Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок
Шрифт:
— Я не знаю никаких имен! — заявил он упрямо.
— Парень, который походил на вампира? — настаивал я. — У него было белое как мел лицо и черные волосы. Его убили сегодня ночью?
— Возможно. — Он отступил на шаг. — Я не помню… А теперь мне надо идти, потому что…
Я схватил его за руку и потянул к себе:
— Обожди, дядюшка Сайлас. Разговор только начался.
— Пожалуйста, — заныл он, как малый ребенок. — Ты делаешь мне больно.
— Тебе лучше пошевелить мозгами, дядя Сайлас! — Но руку его я выпустил. —
— Возможно. — С угрюмым видом он стал растирать руку. Когда он пришел в первый раз, в доме был один Фартингейл, и я улизнул во двор, когда увидел, что приближается вампир. — Он растянул рот в беззубой улыбке. — Я его встретил возле, разрушенной сторожевой башни, и то, как он разглядывал ее, заставило меня подумать, что это он… Потом, он так много знал про Аларика и про легенду… Чем больше он говорил, тем сильнее становилась моя уверенность. Но затем, сегодня… — Голос у него дрогнул. — Он умер. И тогда я понял, что ошибался.
— Что ты ему сообщил? — Я пытался говорить равнодушным тоном. — Уже после того, как вы побеседовали об Аларике и о легенде?
— Я ничего ему не сказал!
— Ничего? — покачал я головой. — Разве ты не сказал ему, что сокровище все еще спрятано где-то в замке? Не сообщил про тайные переходы?
— Ну… — Он изо всех сил старался избежать моего взгляда. — Возможно, я и говорил про сокровища, не могу ясно припомнить…
— И про тайный ход, и про стенной шкаф с вращающейся панелью тоже?
— Я уже раньше сказал — не помню. — По выражению его физиономии можно было предположить, что он сейчас расплачется. — Ты очень жестокий человек, раз можешь так терзать несчастного, больного старика! Почему ты не оставишь меня в покое?
— Это ты не оставлял меня в покое, старый проходимец, пока воображал, что я явился сюда, как предсказывала легенда, и, возможно, с твоей помощью сумею отыскать для тебя сокровища Бастарда!
Он снова поднялся по лестнице, лицо его было весьма встревоженно. Нахмурясь, я сделал всего один шаг к нему. Он тут же испуганно пискнул.
— Мне следовало бы свернуть тебе шею! — подлил я масла в огонь. — Куда все подевались?
— Они в гостиной, ты их там найдешь.
— Замечательно. В таком случае можешь снова исчезнуть в своей норе, бедный, старенький дядюшка Сайлас, но если их нет в гостиной, то я…
— Они там! Могу побожиться!
После этого он резво сиганул по лестнице и, почувствовав себя в безопасности, показал мне язык.
С трудом сдерживая смех, я прошел дальше по коридору. Возможно, я слегка перегнул палку с беднягой Сайласом, но, откровенно говоря, он получил по заслугам. Я добрался до главной лестницы и стал спускаться вниз в прекрасном настроении. Внезапно я резко остановился, и мое сердце бешено заколотилось. Прямо передо мной возникла поджарая фигура дворецкого. Мы довольно долго глазели друг на друга, затем он медленно наклонил голову.
— Сюда, сэр, — произнес он замогильным голосом, указав направление. — Они все вас ожидают.
— Вы отказались от дурной привычки прятать за пазухой кухонный нож, Фартингейл? — осведомился я, осторожно обходя его сбоку.
— Весьма сожалею о своей ошибке, сэр. Меня подвели вопли мисс Имоджен.
— Выходит, она провела нас обоих… Больше не находили хороших трупов?
Он на мгновение закрыл глаза, лицо его приняло страдальческое выражение.
— Я полагаю, сэр, что вам лучше скорее пройти в гостиную.
Я принял к сведению его совет и, не спуская с него глаз, двинулся к гостиной. Кто мог поручиться, что он больше не держит нож за пазухой?
— Ларри? — Впервые в жизни Борис казался почти счастливым. — У тебя все в порядке?
— Все о’кей! — ответил я и осмотрелся.
Пенни сидела на кушетке все в той же полупрозрачной пижаме, в обеих руках ее было по стакану с каким-то питьем, глаза сонно полуприкрыты.
— Трижды ура! — пробормотала она. — Король всех любопытных вернулся!
Хью Викс-Джонс уставился на меня, его усы подрагивали от избытка эмоций.
— Послушайте, Бейкер, — заговорил он. — Прекрасное шоу. Мы ужасно беспокоились за вас, искали повсюду, знаете ли. Вы пропали совершенно бесследно. Чертовски неприятно, должен сказать. — Немного подумав, он спросил: — Не видели ли вы Карлтона?
— Которого? — вежливо осведомился я.
Он заморгал:
— Неуместная шутка, я бы сказал. Я имею в виду Роберта Карлтона, разумеется. Кажется, он отправился следом за вами в этот тайный ход.
Он умоляюще взглянул на Бориса.
— Правильно, — подтвердил тот. — Несколько минут я не знал, что делать, затем решил выйти в коридор. И Пенни настояла на том, чтобы идти со мной. Не скажу, что меня это удивило. Не слишком-то приятно оставаться одной в компании с трупом.
— Что было потом? — спросил я.
— Мы дошли до главной лестницы и повстречались с Хью. — Кивком он указал на Викс-Джонса. — После того как я рассказал ему о случившемся, он заявил, что должен немедленно разыскать тебя и Карлтона, мы осмотрели решительно все, но, не обнаружив даже ваших следов, прекратили бесплодные поиски и поднялись сюда. — Его выразительный нос внезапно сморщился. — Мне неудобно говорить об этом, но ты не заметил, что тут пахнет какой-то тухлятиной?
— Нет, очевидно, это плод твоего воображения!
— Ничего подобного, — подала голос Пенни, — запах отвратительный. Как будто кто-то здесь умер пару недель назад, а его тело до сих пор лежит непогребенным.
— Пожалуйста! — взмолился Викс-Джонс. — У нас есть гораздо больше оснований для беспокойства, чем какой-то неприятный запах. — Он просительно посмотрел на меня. — До утра мы не в состоянии что-либо предпринять, поэтому я считаю, что мы должны держаться все вместе ради безопасности, верно?