Том 25. Полицейский и призрак
Шрифт:
— Может, мой напарник и прав. Дать тебе по башке — и решить все проблемы. Но сегодня у моей матушки день рождения и я уж больно чувствительный. Так что твое счастье, малый. Ну-ка, повернись.
Я нехотя повернулся к нему спиной, и в следующий миг удар рукоятки пистолета по голове погрузил меня в болезненное беспамятство.
Глава 2
После того как я завершил свой рассказ, наступило глубокое молчание. Шериф
— Как показал док Мэрфи, ты там укрылся с какой-то особой и просто не желал, чтобы тебе мешали, — произнес он безразличным тоном.
Я проворчал:
— Только там была не одна она. Их было две. Причем одна мертвая.
— И не забудьте Микки и Дональда, — почтительно вставил сержант Стивенс. — Похоже, лейтенант, вы открыли новый вид оргий!
Сержант Стивенс был молод, лет двадцати пяти, блондин с блестящими голубыми глазами и носом, некогда сломанным и сносно восстановленным. Вообще-то он мне скорее нравился, однако в тот момент мне хотелось поправить ему нос еще разок.
— И все это произошло около семи вечера в пятницу? — спросил Лейверс.
— Да.
— И какого черта ты заявил об этом только в понедельник утром?
— Потому что я весь уик-энд ждал новостей от Стефани Чэннинг. Если б кто-нибудь мне рассказал такую историю, я бы тоже не поверил. Как вы или… — Я метнул взгляд на Стивенса. — Или как только что вот этот наилучший представитель мужского пола.
— Но вы от нее ничего не получили, лейтенант, — мягко вопросил Стивенс. — Разумеется?
— Что значит разумеется? — прорычал я.
— То и значит, — рявкнул Лейверс. — Слушай, Уилер, а ты хорошо проспался после выходных, может, у тебя были галлюцинации?
— Парил в небесах, шериф, и обозревал все с высоты. Только так и можно, вы разве не знаете?
Он хмыкнул:
— Никакой фантазии — ни у тебя, ни у остальных.
В дверь вежливо постучали, вошла секретарша шерифа, краса и гордость всех южан Аннабел Джексон. Она извинилась за беспокойство:
— Там кто-то срочно звонит лейтенанту Уилеру. Говорит, не может ждать.
Лейверс распорядился:
— Переключи его на мой номер.
— Хорошо, сэр. — Она одарила Стивенса чарующей улыбкой и перед тем, как выйти, бросила на меня пристальный взгляд.
— Замечательная девушка Аннабел Джексон, — выговорил Стивенс, когда дверь за ней закрылась.
— Еще бы, — поддакнул я мечтательно. — Уж я-то знаю.
Зазвонил телефон. Я потянулся к аппарату Лейверса, взял трубку и назвался.
— Уилер долбаный? — переспросил противный голос.
— Кто это, черт побери?
Он хохотнул:
— Твой старый приятель Микки. Сегодня понедельник, и, значит, что? Можешь забрать свою блондинку.
— Каким образом?
— В Лэйксайде. — Он говорил очень быстро. — Туда ведет такая пыльная дорога вдоль старой апельсиновой рощи. Мили через четыре увидишь старую лачугу, которую еще никто не растащил, внутри нее и найдешь.
— А что с другой? С умершей.
— Ай, брось, коп! — Опять хохот. — Это все плод твоего воображения — так же, как и я! — И Микки повесил трубку.
Я пересказал разговор шерифу и Стивенсу, те довольно долго смотрели друг на друга в молчании.
— Мне надо взглянуть на Лэйксайд, — начал я.
— Погоди, Уилер. — Лейверс пустил к потолку клуб сизого дыма. — Может, лучше сержант поедет вместо тебя?
— Что? — Я аж задохнулся.
— Ну, — он помассировал свой солидный живот, — прошлый раз, когда ты там с ними связался, вышло не очень удачно. Может, они опять вздумали поиграть с тобой.
— Слушайте вы, надутый…
Стивенс быстренько вмешался:
— Я думаю, лейтенант имеет в виду, что на сей раз он будет во всеоружии.
— Заткнись! — рявкнул я на него.
Лейверс побагровел:
— Ну хватит! Выметайся сейчас же, Уилер, и только попробуй оказаться покойником!
— Если кто и будет на этот раз покойником, то только не ваш покорный слуга, — пообещал я, направляясь к двери.
— Лейтенант, — голос Стивенса был искренен, — не хотите взять мой пистолет?
— За каким еще дьяволом?
— Ну, вы же сказали, что… э-э… Микки ваш забрал…
— И оставил рядом со мной на полу, я его обнаружил, когда пришел в себя.
— Скажите на милость, какой мягкосердечный убийца! — бросил Стивенс.
— А прибавить мягкоголового сержанта — и будет славная команда! Ну прямо Микки и Плуто!
Двадцать минут я петлял в пыли по старой апельсиновой роще, еще минут через десять наткнулся на хибару. Держалась она, похоже, на честном слове. Я осторожно поднялся по деревянным ступенькам и на цыпочках прошел сквозь засыпанную термитами веранду внутрь.
Она лежала на провисшей холщовой койке, одетая в ту же самую одежду, что и в пятницу вечером. Выглядела она неважно. Лицо было бледным, с подтеками грязи, блузка не застегнута, предоставив обозрению роскошную грудь; прическа — а-ля птичье гнездо. После того как я пару раз окликнул ее, веки слабо затрепетали.
— Лейтенант, — шепнула она.
— Да. Стефани, с вами все нормально?
Она открыла глаза, явно пытаясь сосредоточить взгляд на моем лице.
— Какой сегодня день?
— Понедельник.