Том 26. Вояж на Гавайи
Шрифт:
Лоувел медленно приблизился к ней, опираясь правой рукой на секретер.
— Лорен! — ошеломленно проговорил он. — Я никогда не отдавал себе отчета… Ты сумасшедшая!
— Помолчи! — злобно воскликнула она. — Никогда не говори этого, слышишь?
— Сумасшедшая, — тихо повторил он. — Ева, Дженни, я сам… Я спрашиваю себя, что могли мы сделать такого, чтобы заслужить столь ужасную участь?
— Остановись, ты слышишь меня?! — завопила она. — Остановись или я остановлю тебя, как остановила эту дрянь, которая постоянно шпионила за мной!
— В течение этих двух долгих лет, — с отчаянием
— Я заставлю тебя замолчать, — закричала Лорен в исступлении, прижав револьвер к его груди.
«Судьба и так была несправедлива к Лоувелу, и нельзя допустить сейчас его смерти», — мелькнуло у меня в голове. Я выхватил из кармана револьвер Карча и старательно прицелился в правое плечо Лорен. Однако Лоувел находился ближе к своей жене, чем я предполагал. Почувствовав прикосновение дула к своей груди, он инстинктивно выбросил руку вперед, толкнув Лорен в плечо. Она потеряла равновесие, и в это мгновение я нажал на спуск. Несколько секунд она стояла неподвижно. Перед ее матроски стал быстро покрываться пятнами красного цвета…
— Лорен!.. — позвал Лоувел тихим голосом. — Где ты, Лорен? — Он поворачивал голову направо и налево, прислушиваясь. — Лорен, где ты? — Слезы медленно потекли по его щекам. — Ради всего святого, что с ней случилось?
— Она умерла, — тихо сказал я.
Глава 13
Биксби нетерпеливо тер свои красные щеки и с неприязнью смотрел на меня.
— Если бы вы прямо поехали ко мне в бюро, как я вам говорил, она, возможно, была бы жива.
— У меня не было никаких доказательств, — возразил я. — Мой единственный шанс заключался в том, чтобы вывести Лорен из себя, чтобы нервы ее не выдержали. Я вам объяснил, каким образом она была убита. Это был несчастный случай. Уж не думаете ли вы, что я намеренно убил женщину?
— Я ровно ничего не знаю, — прошипел Биксби. — У вас был полноценный свидетель, когда вы убили Карча, хотя это звучит невероятно, учитывая его репутацию. Вам можно было бы присудить медаль за это. — Он снова провел рукой по лицу. — Возможно, все так и произошло, как вы говорите. В любом случае ей бы плохо пришлось: электрический стул или больница для умалишенных. Я не жалею ее. Но меня раздражают ваши методы, Бойд!
— Мои методы, лейтенант? — глупо повторил я.
— За кого вы себя принимаете, Боже мой! — пролаял он. — Вы считаете, что можете таким образом вершить правосудие и отстреливать по своему желанию людей? Вы воображаете, что ваша лицензия частного детектива вас к тому обязывает?
— Нет, сэр, — покорно проговорил я. — Но факты говорят о том, что у меня не было другого выбора.
— Может быть, это болезнь? И все люди, втянутые в эту историю, заболели ею? В противном случае зачем Фрэнсис Харлингфорд стал бы врываться к Лy Кестлеру, горя желанием всадить ему пулю в череп?
— И он сделал это? — возбужденно спросил я.
— Еще более странно, — продолжал Биксби, — что Лу ожидал его с пистолетом в руке. Такое впечатление, что они собирались драться на дуэли.
— Вы увезли Харлингфорда, лейтенант? — равнодушно спросил я.
— Да, разумеется. — Он подозрительно посмотрел на меня. — В фургоне для мяса. Он выходил, пятясь, из квартиры Лу, когда на лестнице появился Джонни Статини. Кажется, он заменил Карча в должности убийцы, проделав сегодня вечером свою первую и последнюю работу. Он просто остановился, держа в руке револьвер, не мешая Харлингфорду отступать, и когда его череп коснулся дула, он нажал на спуск. Два раза.
— Вы… э… задержали Джонни? — нервно спросил я.
— Да, — ответил Биксби. Голос его выдавал волнение. — Мы прибыли на место как раз в тот момент, когда он уложил Харлингфорда.
— Ну что же, вот это дело. Что касается двух других, то это небольшая потеря.
Черты лица Биксби смягчились.
— Я задержал Вильямса, чтобы допросить его. Сейчас у меня на руках большое количество подписанных свидетельских показаний. Какой мерзавец этот парень! Он знал уже в то самое утро, когда это случилось, что девушка мертва, но никому об этом не сообщил. Он позволил верить такому славному парню, как Лоувел, что та женщина, которую он обожал, сделала его слепым. Я доставил себе удовольствие обвинить мистера Вильямса в двух преступлениях.
— Очень хорошо, лейтенант! — с энтузиазмом воскликнул я.
Он посмотрел на меня, нахмурив брови:
— А теперь уходите. Вы мешаете мне работать!
— Ухожу.
Когда я дошел до двери, он хрипло позвал меня.
— Да, лейтенант? — спросил я, оборачиваясь.
— Два телефонных разговора из дома Харлингфорда были зарегистрированы на городской телефонной станции. Один — в десять часов с половиной, другой — через четверть часа. Самое забавное, первый разговор был с кабинетом Харлингфорда, а второй — с кабинетом Кестлера.
— Я-то ломал голову, что делал Манни, пока я копал, — задумчиво проговорил я.
— Я не знаю, что делал Манни в десять часов с половиной, — сказал Биксби, и неожиданная улыбка осветила его лицо. — Но, во всяком случае, могу сказать, чего он не делал: он не звонил Харлингфорду. Полицейский врач определил время смерти Манни. Он умер не позднее десяти часов.
— Странно, — проникновенно сказал я.
— Есть еще кое-что более странное, — тихо сказал он. — Одна из телефонисток на мгновение присоединилась к линии во время первого разговора — простая проверка исправности. Она вспомнила голос, потому что он показался ей зловещим и угрожающим. Что-то вроде шепота, который вызывал дрожь. Да, она слышала, как собеседник дважды назвал обладателя зловещего шепота по имени Манни. Что вы думаете об этом?
— Неизвестные силы, — уверенно проговорил я. — Оккультные силы жизни и смерти. Злобное решение индивидуума, который наметил себе целью сделать это и завершил дело уже после своей смерти. Мистика…
— Да-да! — резко оборвал он меня. — У меня есть показания вашей подружки Марии Сунг.
— Отлично, — недоверчиво протянул я.
— Она говорила мне о вашей храбрости. — Он иронически рассмеялся. — Но потом с вами что-то произошло. Например, когда вы говорили по телефону, у вас почти не стало голоса, вы были вынуждены почти все время шептать.