Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
на корпию из тряпок. Повяжите
мне рану чем-нибудь да дайте пить!
И — на коня!
Франческа снимает с себя повязку, закрывающую ей подбородок и щеки.
Джанчотто
Ты видишь?
Малатестино
Одного
с меня довольно глаза!
Джанчотто
Сделай пробу,
погиб ли левый глаз.
Берет
Закрой свой правый.
Закройте пальцем глаз ему, Франческа,
на нем перчатки.
Франческа зажимает пальцем веко юноши. Джанчотто подносит факел ему к лицу.
Ну, смотри. Ты видишь
вот этот факел?
Малатестино
Нет.
Джанчотто
Не видишь света?
Малатестино
Нет, нет!
Берет Франческу за руки и отталкивает ее.
Но вижу так довольно!
Стрелки
(возбужденные мужеством юноши)
Виват!
Малатестино Малатеста, виват!
Малатестино
На коня! на коня!
Сегодня день удачный, но, Джованни,
жив старый Парчитаде, ждет подмоги!
Так не упустим, Оддо, Фосколо,
победы! Лучшее — все впереди!
Джанчотто
(оборачиваясь к стрелкам)
Так что же бочку? все ль у вас готово?
Он идет на башню, чтоб управлять катапультой.
Оддо
(к Малатестино)
На полдороге упадете вы.
Франческа
Малатестино, откажись от боя.
Пойдем со мною, я тебя обмою
и подкреплю. Смарагди, живо, живо
готовь воды и корпии, а также
сыщи маэстро Альмодоро.
Малатестино
Нет.
Перевяжите мне, невестка, рану
и отпустите. Я еще вернусь
и к медику, — пусть подождет меня.
Но боли я не чувствую. Невестка,
перевяжите глаз мне той повязкой,
которую с себя вы сняли.
Франческа
Это
я сделаю. Что будет — знает Бог,
но доброго не будет.
Завязывает ему глаз своей повязкой. Малатестино замечает Паоло, который не отрываясь смотрит на Франческу.
Малатестино
Что, Паоццо,
ты делаешь? мечтаешь?
Франческа
Но не будет
хорошего.
Малатестино
Ты выбран в капитаны
народом флорентийским; их послов,
послов от Красной Лилии, я видел,
когда к отцу Монтанью я втащил…
Слышны гортанные звуки, которыми сопровождают работающие свое усилие, подымая зажигательную бочку и заряжая катапульту. Над зубцами башни по небу распространяется и усиливается отблеск пожара. Колокола бьют в набат. Слышны звуки труб.
В тюрьму над морем пленника он запер,
ты поняла? А все ж тот убежит.
Я на коленях умолял отца, чтоб он
позволил с ним покончить. И послы
смеялись. Он же отказал: хотел
очам послов предстать великодушным…
Ах, ночи бы не должен пережить
Монтанья! Хочешь мне помочь? Пойдем
в тюрьму со мной! Вы кончили, невестка?
Да не дрожите так!
Франческа
(завязав повязку)
Да, да! не будет
хорошего. Твой лоб в огне. И ты
весь в лихорадке. Не ходи! Останься!
Послушайся меня, Малатестино!
Джанчотто
(на башне)
Стреляйте! эй, стреляйте!
Слышен скрип и треск катапульты, далеко мечущей заготовленную бочку с горящим составом.
Стрелки
Малатесте
победа! Виват, гвельфы! Парчитаде
и гибеллинам смерть!
Малатестино
(поворачиваясь и убегая)
Коней! коней!
Оддо, Фосколо и лучники с факелами следуют за ним. Зала погружается в темноту. Отблеск пожара озаряет красным сумрак, в котором Франческа и Паоло остались одни.
Паоло
Прощай, Франческа!
Когда он приближается к ней, она в ужасе отступает назад.
Джанчотто
(с башни)
Паоло! Паоло!
Франческа
Брат мой!
Прощай, мой брат.
Паоло идет на башню, откуда снова летят дроты и фаларики. Франческа, оставшаяся одна во мраке, делает крестное знамение, падает на землю и простирается ниц. В глубине еще более яркое зарево освещает небо.
Стрелки
Огонь! огонь! Смерть Парчитаде!
Огонь! Смерть гибеллинам. Виват, гвельфы!