Том 4. Художественные произведения 1842-1846
Шрифт:
32Вместо: да неужели и ты не веришь, что – было: небом клянусь
Стр. 223
4Вместо: Анету повели солдаты. Потом сцена в тюрьме с бальи. – было: Анету повели в тюрьму. Но верхом ее торжества была сцена в тюрьме с бальи.
5Вместо: невиновность – в А: невинность
5После:
6Вместо: Несчастная жертва – было: Тут гонимая девушка
7После: ее слова становятся страшны – было: и вид грозен
8После: силу слов. – было: Бальи бесится, она будет осуждена на смерть, если ему откажет, – она отказывает, и смертный приговор произнесен. Партер, состоявший из очень неровного и чрезвычайно неразвитого общества, был увлечен.
11Вместо: «Как – было: «Да и как
11Вместо: не быть пораженным – в А: не быть пораженному
Стр. 223, строки 13–27
В А, кроме основной редакции, сохранился следующий черновой вариант, зачеркнутый автором:
Тихо, с опущенной головой, с связанными руками вели [грубые] солдаты [на казнь Анету] с ружьями, штыками кроткую девушку лет 20. [Осужденная преступница, она тихо сходит с каменных ступеней, монотонный марш] барабан и дудка провожают ее и [она] вот она молча бросается перед церковью и молится. Как попало это дитя с светлым челом невинности, робкое дитя, – в эту толпу вооруженных солдат? что за нелепость – [что делается], зачем это дитя с челом невинным, чистым, между этими солдатами, неужели они для того вооружены, чтоб ее вести.
Я рыдал как ребенок. – Вы знаете предание о сороке-воровке – действительность не так слабонервна, как автор пьесы, она идет до конца. Анету казнили. В пьесе открывается, в то время, как Анету ведут [в тюрьму] на эшафот, [что серебро] что виновница кражи сорока.
Стр. 223
17Слово: французские – в А отсутствует.
18Вместо: да где же неприятель? – в А: да где же неприятель-то?
20–21После: поднимает задумчивый взгляд к небу, – было: страшный взгляд
22Слова: совсем нет – в А отсутствуют.
30–31Вместо: со стороною упований и надежд, кажется, – в А: кажется, [не была знакома] со стороною упований и надежд
31После: знакома. – было: Она скорее была удивлена [поражена], нежели обрадована.
31–32Вместо: Сильные потрясения, горький опыт – было:
33Вместо: вянул – в А: вял
33Вместо: спасти его нельзя было – было: никакое солнце не могло его спасти.
34Перед: как – было: Господи
34Вместо: жаль было – в А: было жаль
36–37Вместо: кажется, и заврался и расплакался – было: нагородил вам
38Вместо: всякий раз увлекусь… Ну – было: я, наконец, вижу, что я… Наконец
Стр. 224
6Вместо: очищающее душу от разного хлама – было: после которого душа надолго становится чище, выше
7Вместо: необходимо было – в А: было необходимо
10–11Вместо: Я не возражал ~ не хотел. – было: В некотором отношении без сомнения, – сказал я [сказал я ему], чтоб отделаться от него, и продолжал мою дорогу, но она скоро прекратилась.
14Вместо: служанку – было: крестьянку
19После: Я – было начато: отдал ему
25Вместо: что вы потом удивляетесь – было: и удивиться потом
26После: исчезает – было: когда
27Вместо: какая-то – было: когда
27Перед: душу – было: вашу
31После: развязкой. – было: Мы слишком мало ценим эти блески, как вообще все настоящее, и оттого их забываем потом.
31После: поймете – было: гораздо
34Вместо: служанки – было: крестьянки
35–36После: удивительно просто – было: а судьи мне кажутся сумасшедшими <исправлено из: а мне кажется, что судьи сумасшедшие>, что [доста<точно>], если б они не были сумасшедшими, достаточно было одного взгляда на это чистое чело, чтоб убедиться в ее невинности
36Вместо: судьи – в А: судьями