Том 5. Труп на Рождество
Шрифт:
— Вы хотели сказать, док, что он был без сознания, когда его положили на кровать, а потом подняли голову и выстрелили в затылок?
Мэрфи кивнул.
— Потрясающе! — Полник разинул рот и восхищенно покрутил головой. — Ну вы сработали сегодня вечером, лейтенант!
— А что, трупы не призывают вас в этот час, док? — Я решил остановить поток информации.
— Зовут, — согласился док. — Мне нужно улетать. Мы, вампиры, должны регулярно тренироваться, чтобы оставаться в форме, чтобы наши крылья действовали
После его ухода сержант Полник продолжал сидеть с открытым ртом.
— Что это с вами? — поневоле спросил я, зная наперед, что лучше бы помолчать.
— Вот это да! — Он ошеломленно тряхнул головой. — Я бы никогда в это не поверил, лейтенант!
— Во что? — Я понял, что его уже не остановить.
— В крылья, про которые только что говорил док, — с трепетом проговорил он. — Я слыхал о летающих докторах, например в Неваде и в других местах. Но я думал, что они пользуются самолетом, как все прочие!
— Доктор Мэрфи редкой породы, — медленно объяснил я. — Врачи-вампиры — это особые люди: когда они устают в полете, то могут залететь практически в любой дом и сделать себе инъекцию свежей крови — вроде переливания от донора.
— Ну и ну! — пробормотал Полник, совершенно ошарашенный. — Как же они это делают?
— Девяносто один, — заявил Лейверс голосом, который звучал почти нормально. — Смотрите, уже меньше стало!
Я прекратил доказывать, что я здесь единственный нормальный человек среди идиотов, и посмотрел на Лейверса.
— Вы распорядились задержать Лукаса и Мандела, как я вас просил, шериф?
— А? — Он посмотрел на меня отсутствующим взглядом. — Не беспокойте умирающего дурацкими вопросами, Уилер! Спросите Полника.
— Лукаса не оказалось на месте, — огорченно сказал сержант. — А Мандел здесь. Вы хотите его видеть, лейтенант?
— Обязательно! Приведите его.
Несколько секунд спустя Герб Мандел был доставлен бдительным Полником. Я предложил Манделу сесть, и он осторожно опустился на стул с твердой спинкой. Верхний свет придавал его лицу благожелательное выражение, глаза за толстыми линзами очков казались непроницаемыми.
Я мягко спросил:
— Где вы были сегодня днем, Герб?
— У себя в номере, — спокойно ответил он. — Я устал и оставался там до вечера, приблизительно до семи тридцати. Потом я перекусил в ресторане отеля, и почти сразу этот недоносок гориллы поволок меня сюда. Я до сих пор не знаю зачем. Но мое терпение тоже имеет границы, лейтенант! Я ведь могу призвать своего адвоката, чтобы он защитил мои гражданские права…
— Речь идет о Сэме Флетчере, — перебил я его.
— Опять? — Он глубоко вздохнул. — Что вам сделал бедняга Сэм, почему вы подвергаете его…
— Он мертв! — Я подождал немного, чтобы произвести больший эффект. — Ему всадили
— Боюсь, что нет, — огорченно проговорил он. — Бедняжка Сэм! Кому понадобилось…
Я перебил его:
— Вам в первую очередь, Лукасу — во вторую!
— Это, конечно, абсурд, — пробормотал он. — Я знаю, вы зациклились на этой мысли, и не собираюсь тратить время на то, чтобы прочищать ваши мозги.
— Вы очень добры, Герб, — холодно улыбнулся я. — А где Марвин Лукас?
— Я ничего не знаю. — Он снял очки и начал старательно протирать платком стекла. — Мы втроем покинули квартиру Сэма утром, вскоре после вашего ухода. Неожиданно, когда я остановился на красный свет, Сэм сказал мне: «До скорого, Герб! Мне с Марвином тут кой-чего справить надо». — Он улыбнулся. — Сэм никогда не был особенно силен в грамматике. Они выскочили из машины так быстро, что я не успел ничего сказать. С тех пор я не видел ни того, ни другого.
— И вы думаете, что я поверю этой чепухе? — вежливо осведомился я.
— Лейтенант… — Он снова надел очки и терпеливо посмотрел на меня. — Чем я могу помочь, если вы отказываетесь верить правде?
— Вы отлично знали, что за вами следят, — сказал я. — Ваш номер с бегством в разные стороны был тщательно спланирован, чтобы Лукас и Флетчер могли ускользнуть от слежки. И вы хотите меня уверить, что ничего этого не знаете?!
— Обижаете, лейтенант, — возразил он. — Такое никогда не пришло бы мне в голову. Зачем же, по-вашему, они это сделали?
— Я не знаю, но что касается Лукаса, то его задачей было удалить Флетчера из города и привезти в тихое место, где можно было бы без помех шлепнуть его.
— Марвин — славный молодой человек! — В голосе Мандела слышался мягкий укор. — Немного резкий, возможно, но такой уж у него темперамент. Вы заблуждаетесь на его счет, лейтенант.
— Подождем, что решат присяжные, — сказал я. — А я и так потратил на вас слишком много времени, Герб!
— Вы хотите сказать, что я могу идти? — спросил он.
— Сержант Полник доставит вас назад в отель. Побудьте там еще некоторое время, вы меня поняли?
— Я оставил одного парня в отеле на случай, если там покажется Лукас, — сказал Полник. — Вы хотите, чтобы я тоже посторожил там?
— Нет. Одного вполне достаточно: Лукас едва ли вздумает вернуться в отель.
Герб Мандел встал. Полник перехватил его под руку и направил к двери. На пороге Мандел немного задержался и посмотрел на меня через плечо:
— Я искренне желаю, чтобы вы нашли убийцу Сэма, лейтенант. Мы были добрыми друзьями с ним и его женой. Это будет для нее ужасным ударом!