Том 7. Только очень богатые
Шрифт:
— Все это понятно, — ответил я. — Но они ведь тоже не будут сидеть сложа руки.
Она пожала плечами.
— Если вы так смотрите на вещи, Бойд, вам следовало избрать себе другую работенку.
— А вы представляете, во сколько обойдется вам первая часть задания — поиски их?
— Я об этом подумала. — Она улыбнулась, и эту улыбку можно было назвать мертвенной. — Офис у вас довольно скромный. Даже нет секретарши. Видимо, времени у вас в избытке. Попытайтесь справиться с этим в течение месяца. Я оплачу ваши расходы и плюс тысяча долларов. А если доведете дело до конца, то получите еще
Последняя фраза мне понравилась. Действительно, чего мне терять? Уже сама мысль, что я могу смыться на целый месяц из жаркого и душного Манхэттена, была довольно заманчивой.
— Судя по всему, вас нельзя назвать доверчивой, — сказал я. — Какие гарантии я должен дать, что не заберу просто эту тысячу долларов, отчитавшись каким-то несметным перечнем расходов, и не стану кутить в Рено или Лас-Вегасе?
— Я доверяю вам, — сказала она равнодушно. — Мне вас рекомендовали, Бойд. И каким бы вы ни оказались, меня заверили, что на вас можно положиться.
— Еще одно, — продолжал я. — Предположим, я их найду и заставлю вернуть какую-то часть денег. Как вы узнаете, сколько мне удалось из них выжать? Уж не хотите ли вы меня уверить, что полагаетесь на мое честное слово?
— Вы правы, — ответила она. — Как только найдете их, вы позвоните мне. После этого появлюсь я. Ведь мне нужно будет удостовериться, что это именно те люди. Не говоря уже о деньгах, мне будет приятно посмотреть на их кислые физиономии.
Я поразмышлял ровно две секунды, потом кивнул.
— Хорошо! Вы меня убедили, Праймел Хилл. Никаких гарантий, никаких обещаний — вообще ничего. За исключением того, что вы выкладываете на стол тысячу долларов.
Она сунула руку в карман брюк и вынула оттуда заполненный чек на тысячу долларов. Я взял его и положил в свой карман.
— Как звали вашего отца?
— Джо Хилл, — ответила она. — Это был высокий и крепкий мужчина. Выше, чем вы, Бойд. И наверное, раза в три суровее. У него были густые темные волосы с сединой на висках и большие усы. Крупные карие глаза, густой баритон. И смеялся он часто и много.
— И он любил напиваться, вскакивать в седло и мчаться куда попало?
— Если имеете желание отпускать плоские шуточки в адрес моего отца, Бойд, — сухо заметила она, — делайте это в мое отсутствие.
— А у этих трех мушкетеров, которые скрылись в сумерках с вашими деньгами, случайно не было имен?
— Конечно, были, — ответила она, — но думаю, они назвали мне не настоящие имена.
— Вполне возможно, — согласился я. — И тем не менее я хотел бы их услышать.
— Один назвался Вилли Фаррелом, как я уже говорила. Самый высокий и самый крепкий. У него светлые волосы, и он любит смеяться. Он вдоволь насмеялся, когда они меня мучили. Другой назвался Уолтом Карсоном. Среднего роста, стройный, лет тридцати. Черные волосы, холодные темные глаза. Очень немногословен.
— А девушка? — спросил я.
— Фей Николе. Лет двадцати пяти. Коротко стриженные светлые волосы, зеленые глаза, красивая фигура. Наверняка притягивает мужчин как магнитом, совершенно не утруждая себя. Мне показалось, ей совсем не понравилось то, что сделали со мной те двое, но она не вмешивалась и ничего не говорила.
— Они больше не упоминали никаких городов, кроме этих трех?
Она отрицательно покачала головой.
— Нет. У вас есть выбор, Бойд. Откуда хотите начать?
— С Санта-Байи, — ответил я. — Этот город я знаю лучше двух других.
— Позволю себе заметить, что там — роскошный пляж. — Она улыбнулась. — Если я найду вас чересчур загорелым, то задам кучу неприятных вопросов.
— Предположим, свершится чудо, и я найду их, — сказал я. — Как мне отыскать вас в этом случае?
— На ранчо. Ближайший городок называется Ларами, хотя и расположен неблизко. Ранчо называется «Сухая глотка». Значит, договорились?
— «Сухая глотка»? — Я недоверчиво посмотрел на нее. — Что за странное название?
— Так назвал ранчо мой отец, — ответила она. — Он любил юмор и умел его ценить. Возможно, он и умер, заливаясь смехом. Такая мысль мне тоже иногда приходит в голову.
Глава 2
Конец недели я провел в Рено, а следующие три дня — в Лас-Вегасе. Попробовал счастья за рулеткой, выбросив на зеленое сукно стола несколько долларов. И если кто-то из тех многих, кого я спрашивал невзначай о Джо Хилле и о его трех товарищах, действительно знал Хилла, он этого ничем не выдал. И вот я поехал во взятой напрокат машине в Санта-Байю и в три часа дня снял номер в «Звездном свете». С тех пор как я был здесь последний раз, ничего в этой гостинице не изменилось. Да и городок был в точности такой же. Дорогой курорт, который славился еще тем, что в нем продавали антикварные вещи, не имеющие какой-либо ценности, за баснословные суммы.
У меня был друг в Санта-Байе… друг? Нет, это просто неудачная шутка, скорее враг. Лейтенант Шелл ненавидел меня так сильно, как вообще может ненавидеть полицейский. Наши пути несколько раз пересекались, и, по непонятным мне причинам, он был убежден, что едва в городке появляется Бойд, улицы Санта-Байи начинают усеиваться трупами. Но ничего не поделаешь! Поскольку я считал, что след, который оставил после себя отец Праймел Хилл, становится все менее заметным, то набрался мужества, позвонил в полицию и попросил соединить меня с лейтенантом Шеллом. Чей-то холодный, как лед, голос ответил, что лейтенанта Шелла сейчас нет на месте. На этого человека совершенно не произвело впечатления мое сообщение, что зовут меня Дэнни Бойд и что я хотел бы встретиться с лейтенантом часов в пять в баре гостиницы.
После этого я поинтересовался у гостиничной телефонистки, как позвонить в местную газету. Летом газета выходила три раза в неделю, и я успевал дать объявление в завтрашний номер. Оно гласило:
«ДРУЗЕЙ И ЗНАКОМЫХ УПОКОИВШЕГОСЯ ДЖО ХИЛЛА ИЗ ЛАРАМИ ПРОСЯТ СВЯЗАТЬСЯ С МИСТЕРОМ Д. БОЙДОМ, ОСТАНОВИВШИМСЯ В «ЗВЕЗДНОМ СВЕТЕ».
Как говорится, запуская стрелу в небо, внимательно поглядывай назад, чтобы эта стрела не оказалась у тебя в спине.
Я распаковал чемодан, сунул пистолет в кобуру, спрятал ее в ночной столик и отправился принять душ. Когда я снова был одет, подошло время встречи с лейтенантом.