Том, Дик и Дебби Харри
Шрифт:
— А что это за история с какой-то там колонкой? — поинтересовался доктор Гилби.
— Так, эксперимент один… Эй, родители, это что еще за кухонное гестапо?
Тут, на его счастье, Ричард поманил его в коридор.
— Минуточку, — пробормотал Гарри, — вызывают.
— Давай на улицу! — с тихим бешенством приказал Ричард. В кулаке у него была зажата стопка листков.
— Ты что?!
— Разговор есть.
Поежившись, Гарри прошел через дверь в сад. Ричард шел по пятам, следом тащился Макс.
— Ты это не выдумал! —
— Конечно, выдумал, — возразил Гарри.
Ричард был в ярости.
— Это про нас с Сарой, и ты это прекрасно знаешь! — Ричард ткнул пальцем в первую страницу.
— Слушай, ну никто же не догадается, здесь ведь все анонимно.
— «Дорогой Гарри, — начал читать Ричард. — Я всего полгода замужем, а мне уже приходится покупать книги о брачных отношениях. Не думаете ли Вы, что я слишком поторопилась выйти замуж? Мой муж прекрасно общается с животными, но совершенно не умеет общаться с людьми. Вот уже много месяцев подряд я отказываюсь с ним спать под предлогом слишком тесной кровати. Его первый брак окончился разводом. Боюсь, то же самое грозит и нашему браку. Что мне делать?»
— Да, но ты почитай ответ, — настаивал Гарри. — Классный же ответ!
— Дело не в этом. — Ричард глядел на брата в упор, не обращая внимания на заигрывания Макса.
— Ума не приложу, чего ты так завелся? Никому и в голову не придет, что это про тебя… То есть не то чтобы про тебя…
— Ну конечно.
— Это собирательный образ, если хочешь знать, списанный… с одних моих знакомых.
— Гарри, нечего пудрить мне мозги.
— Всего-навсего пример, отвлеченный пример, честное слово! Его даже печатать не будут. Скоро мне настоящие письма присылать начнут. — Гарри горделиво сложил руки на груди.
— Держи карман шире, — мстительно произнес Ричард.
— Спасибо, — обиделся Гарри. — Очередное большое спасибо.
— А какого черта ты с Сарой за моей спиной секретничаешь?!
— Да с чего ты взял?
— По-моему, я этого тебе никогда не рассказывал. Значит, она рассказала.
Гарри отвел глаза.
— Моя личная жизнь — это моя личная жизнь, — продолжал Ричард. — Даже не верится, что Сара тебе все это выложила.
— Да ничего она не выкладывала! — в отчаянии выкрикнул Гарри.
— Ну и как же ты тогда об этом узнал? Следил за нами, что ли?
— Кончай ерунду молоть. Я… Не знаю я. Продавщица в книжном языком треплет. Кто-то рассказал — не помню.
— Но кто-то же рассказал! Черт, Гарри, это же все личное!
Гарри пожал плечами:
— Может, кто-то из команды нашей сболтнул — велика важность. Может, Том… Да что ты привязался?!
— Так Том или нет? — напирал Ричард. — И вообще, откуда Тому знать про мои семейные отношения? Нет, я не понимаю, это что, бесплатная развлекаловка для всего города?
— Может, и Том, — признался Гарри. — Сам его спроси.
— А с какой стати вы с Томом обсуждаете
— Да просто разговорились однажды — я сказал, что вот, мол, как у вас все складно выходит, а он так посмотрел на меня… Я сам к нему пристал, а он и раскололся.
— А откуда ему знать такие подробности моей личной жизни?! — Ричард уже в исступлении сжимал кулаки.
— Да успокойся ты! — заорал Гарри. — Господи, Ричард, у всех свои проблемы. Не надо устраивать трагедию. Никому нет до этого дела. Я вообще не понимаю, почему обязательно вокруг себя столько туману напускать.
— Ну конечно, — произнес Ричард, закипая от гнева, — значит, я скрытничаю. И вообще общаться умею только с животными.
— Я не говорил, что ты скрытничаешь, — возразил Гарри.
— Если тебя послушать, я вообще не умею общаться. Даже моя собственная жена боится, что брак окончится разводом. Ну как же ты мог, Гарри!..
Макс повалился на спину, предлагая почесать ему живот, и Гарри рассеянно принялся почесывать пса, радуясь предлогу отвлечься.
— Подумаешь, семейные проблемы, ну и что? — сказал он наконец. — И потом, вы и в самом деле поторопились, сам знаешь.
— Нет у меня семейных проблем! — рявкнул Ричард.
— Нет, есть.
— И какие же?
— Да всем же ясно, — как можно мягче произнес Гарри. — Большого ума не надо.
— Что ты хочешь этим сказать — «всем ясно»? Вы что там, клуб организовали? Ты, Том, половина команды? Много еще охотников в моем грязном белье покопаться? Ну-ка объясни, с какой стати Сара с Томом меня обсуждает?
— Да не знаю я! — взвыл Гарри. — Господи, Ричард, остынь!
Они немного помолчали, затем Ричард продолжил:
— Ты и правда так про меня думаешь? Что я только с животными умею общаться?
Гарри промолчал. Еще как думает, понял Ричард с болью.
— Ну спасибо тебе.
Он свернул листки трубочкой, перетянул резинкой, швырнул брату и исчез в доме. Гарри обхватил голову руками.
— Макс, — простонал он, — Макс, Максик, что же это творится-то, а?
Тем временем Сара сидела на кровати в спальне и разглядывала ногти. Она не грызла их со школы, но в последнее время старая привычка, похоже, возвращалась. Сара понимала, что ей следует спуститься вниз и поздороваться с гостями, но никак не могла себя заставить — меньше всего сейчас хотелось изображать радушную хозяйку перед толпой игроков в крикет.
Услышав скрип, она обернулась. На пороге стоял Том.
— Быстро! — шепнула она.
Том вошел, закрыв за собой дверь, но вместо того, чтобы подойти к ней, остался у порога.
— Нам надо поговорить, — тихо сказал он.
— Не при гостях же.
— Это срочно. — Том набрал воздуху в легкие: — Сара, я встретил девушку.
— Я знаю, — сказала она, следя за его лицом. — Слышала.
— Между нами все кончено. Так надо. Именно это я и хотел тебе сказать.