Томми-бродяга
Шрифт:
– А что, не нужно? – немного успокоилась Томми.
– Да она и мухи не обидит. Ты коров, что ли, никогда не видела?
– Не видела…
– Где ж ты прожила всю свою жизнь? – мальчика удивила полная неосведомленность Томми.
– В Нью-Йорке.
– Я думал, уж коров-то все видали. Куда ты идешь?
– Не знаю, – честно ответила Томми.
– А где ты остановилась?
– Я остановилась на загородке, – пошутила Томми. – Не видишь разве, где я?
– Нет никакой загородки. Это каменная стена.
– Какая разница?
– Откуда
– Из вагона. Отстала от поезда.
– Ну да?! А где же ты ночевать будешь?
– Не знаю.
– В деревне есть таверна.
– Что это?
– Таверна? Не знаешь? Ну… отель.
– У меня нет денег.
– Забавно, – мальчик удивленно рассматривал Томми. – А где же ты собираешься спать?
– На траве. Только я боюсь диких животных.
– Тьфу ты! Да нет здесь никаких диких животных. Но ты не должна спать на улице. Простудишься. Пойдем со мной, мама устроит тебя на ночь в нашем доме.
– Спасибо. Ты молодчага.
– Ты хоть и девчонка, а разговариваешь нормально. Как тебя зовут?
– Томми.
– Томми? Это же мальчишеское имя!
– Все меня так называют. Мое правильное имя Джейн.
– Пойдем, Томми-Джейн, покажу тебе, где мы живем.
Когда по воле случая два незнакомых человека какое-то время идут вместе, они становятся и свободнее в общении, и более дружелюбными по отношению друг к другу. Мальчик по имени Джеймс Хупер был потрясен полным невежеством Томми в самых простых вещах, совершенно обычных для сельской жизни, но нашел, что во всем остальном она вполне ничего.
– Ты разговариваешь совсем как мальчик, – сказал он.
– Да? Знаешь, раньше мне всегда очень хотелось быть мальчиком, а сейчас я уже не знаю. Пожалуй, мне хочется вырасти настоящей леди, чтобы все было супер: красивое платье и все такое.
– А в Нью-Йорке все девочки вроде тебя? – с интересом спросил Джеймс.
– Нет. Там есть Мэри Мэртон, она ни капельки на меня не похожа. Смотри, вот как она ходит, – Томми постаралась изобразить жеманную походку Мэри.
– Не, ты мне больше нравишься. Мы почти пришли. Видишь дом на лугу? Это наш.
Дом был большой, просторный, удобный, такие фермерские дома широко распространены в маленьких городках на востоке страны. Миловидная полная женщина, скорее всего жена фермера, стояла у двери.
– Что за девочка с тобой, Джеймс? – спросила она сына.
– Эта девочка отстала от поезда. У нее нет денег, чтобы заплатить за ночлег. Я сказал, что ты позволишь ей переночевать у нас.
– Конечно, позволю. Заходи, детка. Как же ты умудрилась отстать от поезда?
– Я только на минутку задержалась, и поезд ушел. А я осталась.
– Какой ужас! А с кем ты ехала?
– С бабушкой.
– Что же она будет делать? Должно быть, она очень испугалась.
– Думаю, испугалась, – сказала Томми, которая решила болтать поменьше.
– Ты собираешься вернуться в город?
Томми утвердительно кивнула. Конечно, о бабушке девочка сказала неправду. Но она боялась, что ей могут помешать вернуться в Нью-Йорк.
– Ты еще не ужинала, наверное? – спросила миссис Хупер.
– Я съела несколько печений.
– Этого вряд ли достаточно для растущей девочки, – сказала милая женщина. – Давай-ка я тебя накормлю.
Семья к этому времени уже поужинала, поэтому принесли поднос с едой только для Томми. А ее аппетит всегда был готов откликнуться на разумные предложения.
Несколько позже началось обсуждение непростой ситуации, в которой оказалась Томми, и поиски выхода из нее. Сама девочка очень хотела отправиться в Нью-Йорк как можно быстрее, объясняя это для себя тем, что в городе все как-нибудь устроится.
– Твоя бабушка будет беспокоиться о тебе и, конечно, вернется за тобой, – говорила миссис Хупер, – мы будем рады, если ты поживешь с нами день-другой, подождешь бабушку.
– Я думаю, мне лучше сразу ехать обратно, – отвечала Томми, зная, что Бабуля вышла из вагона всего милях в пяти от этого места и что нужно срочно убираться отсюда, не дожидаясь встречи.
– Ты можешь поехать завтра девятичасовым поездом, тогда к вечеру будешь в городе, – сказал Джеймс.
– К вечеру? Да она приедет в час дня, – поправила его мать.
– У меня нет денег на билет, – напомнила Томми.
– Билет мы тебе купим, а твоя бабушка вернет деньги, когда ей будет удобно, – сказал фермер, отец Джеймса.
Томми было очень неловко пользоваться гостеприимством хозяев, к тому же у нее не было никакой надежды на то, что Бабуля вернет им деньги. Но после некоторых размышлений девочка решила, что сама будет много работать и вернет Хуперам долг. Она была очень благодарна семье фермера за доброту и решила, что они ни в коем случае не должны из-за нее пострадать.
Вечером все собрались в большой, скромно, но приятно обставленной гостиной, пол которой был покрыт лоскутным деревенским ковром. Томми помогала Джеймсу мастерить воздушного змея. В этом она была совершенно несведуща, но занятие оказалось на редкость увлекательным. Глаза у Томми загорелись, и время от времени она роняла уличные словечки и фразы, что поражало Джеймса и посеяло в нем сомнения: похожа ли Томми на настоящих нью-йоркских девочек. Ему всегда казалось, что в их обществе он будет чувствовать себя напряженно и неловко. А с Томми было легко и просто.
Утром Джеймс проводил Томми на станцию и купил ей билет – деньги для этой цели дала его мать.
– До свидания, – он на прощание пожал новой подруге руку, и Томми вошла в вагон.
– До свидания, старина, – сказала она, – я сама верну деньги, если бабушка этого не сделает.
Поезд тронулся и вскоре уже ехал со скоростью двадцать миль в час. Примерно на середине перегона между станциями он встретился с поездом, идущим в обратном направлении. Из окна своего вагона Томми увидела в окне встречного поезда лицо Бабули. Старая женщина первым же поездом продолжила свой путь на Запад. Томми она не увидела – девочка быстро отодвинулась от окна.