Тонкий расчет
Шрифт:
Эми с задумчивым видом старательно чиркала в блокноте.
— Ну что же, на этом все, — заключила Лесли, поднимаясь. — Если ни у кого нет вопросов…
Остальные последовали ее примеру.
— Спасибо всем за то, что нашли время приехать.
Дождавшись их ухода, Лесли обернулась к Эми.
— Прошу вас немедленно расшифровать и напечатать.
— Сейчас, мэм.
Лесли направилась к своему кабинету. Ровно через четверть часа раздался телефонный звонок.
— Мистер Райли на первой линии, — доложила Эми. Лесли, не торопясь,
— Алло?
— Это Джо Райли. Хотел поблагодарить вас за все, чего пытались добиться.
— Не понимаю, о чем…
— Совет директоров. Я узнал, как все было.
— Странно, мистер Райли, — деланно возмутилась Лесли. — Мне казалось, это было закрытое заседание.
— Скажем так, миссис Чеймберс, — усмехнулся Джо, — у меня куча приятелей в низких кругах. Так или иначе, вы вели себя что надо. Жаль, что остались в одиночестве.
Лесли, чуть помолчав, медленно выговорила:
— Мистер Райли… а что, если я сумею их обойти?
— О чем это вы?
— Есть у меня одна идея, но это не телефонный разговор. Не могли бы мы встретиться где-нибудь… с глазу на глаз?
— Разумеется. Что вам подошло бы?
— Местечко потише, где бы нас не знали.
— Что-то вроде «Золотой чаши»?
— Прекрасно. Ждите меня через час.
«Золотая чаша» была сомнительной грязной пивнушкой в самом убогом квартале города около железной дороги, том самом, от которого полиция всячески остерегала туристов. Когда Лесли появилась там, Джо уже ждал в угловой кабинке и, завидев ее, почтительно поднялся.
— Спасибо, что пришли, — облегченно вздохнула Лесли, садясь. Ей было не по себе.
— Пришел только потому, что вы уверяете, будто сумеете выйти из положения.
— Совершенно верно. К сожалению, директора повели себя весьма неумно или недальновидно. Я пыталась урезонить их, но они и слушать не желали.
— Знаю, — вздохнул Джо. — Вы советовали возобновить контракт на наших условиях.
— Верно. Но они, кажется, не желают понимать, что без печатников газету не выпустишь.
Джо недоуменно изучал эту стройную красивую женщину. Какое ей дело до их проблем?
— Но не можете же вы идти одна против всех…
— Они сделали это лишь потому, что не принимают всерьез ваш профсоюз. Если хотите избежать бесконечной забастовки, а может, и закрытия газеты, нужно показать, что вы слов на ветер не бросаете.
— Каким это образом?
Лесли нервно передернула плечами.
— Мне бы хотелось, чтобы этот разговор остался между нами. Есть единственный способ получить то, чего вы добиваетесь. Проблема проста. Они считают, что вы блефуете, и ни на минуту не верят, будто вы исполните свою угрозу. Докажите, что это не так. Срок контракта истекает в полночь пятницы.
— Верно…
— И все ожидают, что вы спокойненько подниметесь и уйдете.
Лесли подалась вперед и порывисто сжала руку Джо.
— И это станет вашей самой большой глупостью. Пусть увидят, что «Стар» не сумеет обойтись без печатников. Не будьте покорными овцами. Устройте небольшой погром.
Джо вытаращил глаза.
— Ничего серьезного, конечно, — поспешно заверила Лесли. — Ровно настолько, чтобы припугнуть их. Перережьте несколько кабелей, сорвите провода, выведите из строя пару печатных станков. Пусть наконец усвоят, кто настоящий хозяин в типографии. Только так, чтобы все можно было починить через день-другой, а тем временем у них от страха мозги встанут на место. И все наконец поймут, с кем имеют дело.
Джо Райли долго молча смотрел в пространство.
— Да, леди, вы потрясающая женщина, ничего не скажешь.
— Вовсе нет. Просто все хорошенько обдумала и поняла, что другого выхода нет. Небольшие повреждения, легко исправимые, вынудят совет директоров призадуматься и пойти на соглашение, а долгая забастовка нанесет удар, от которого газета может не оправиться. Я всего-навсего стараюсь защитить свою собственность.
Медленная улыбка расплылась по лицу Райли.
— Позвольте угостить вас чашечкой кофе, миссис Чеймберс.
— Бастуем!
Ночью в пятницу, ровно в одну минуту первого, печатники под предводительством самого Джо Райли бросились в атаку — кромсали кабели, переворачивали столы с оборудованием, а два печатных станка даже подожгли. Охранника, пытавшегося остановить погромщиков, жестоко избили. В пылу разрушения люди теряли головы и все больше увлекались, уничтожая все, что попадалось под руку.
— Покажем ублюдкам, что мы не грязь под ногами!
— Пусть-ка попробуют выпускать газету без нас!
— Посмотрим, долго ли будет светить эта звездочка!
Вопли становились все громче. Разгул толпы — ожесточеннее. Но дикое возбуждение рабочих мигом улеглось, когда одновременно во всех углах вспыхнул яркий свет прожекторов. Мужчины замерли, ошеломленно осматриваясь. Поставленные у дверей телекамеры добросовестно записывали все происходящее. Рядом, за кордоном пожарных и дюжины полицейских, сгрудились репортеры из «Аризона рипаблик», «Финикс газетт», теле— и радиостанций.
Джо Райли потрясенно охнул. Как, мать их, этой своре удалось так быстро собраться?!
Полицейские уже привычно замыкали погромщиков в кольцо, пожарные включили шланги на полную мощность, и Джо, наконец осознав, что произошло, скорчился, словно получил пинок в живот. Лесли Чеймберс подставила его! Ни один нормальный человек, увидевший ужасные картины разрушения, не подумает поддержать профсоюз. Они ухитрились настроить против себя всю страну! Эта сучка все продумала заранее…
Уже в ночных теленовостях были показаны скандальные события в Финиксе, радиодикторы взволнованно перечисляли подробности случившегося. Газеты пестрели красноречивыми снимками и обличениями неблагодарных негодяев, вцепившихся в руку, которая их кормила. «Финикс стар» переживала свой звездный час.