Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Кассио. Чудная песня!
Яго. Я ее выучил в Англии. Пить там первые мастера. Датчане, немцы, голландцы — все это ерунда против них.
Кассио. Разве они такие пьяницы?
Яго. Англичане? Да они питьем заморят датчанина и шутя перепьют немца. Они еще раскачиваются, а голландца уже рвет.
Кассио. За здоровье нашего генерала!
Монтано. Присоединяюсь, лейтенант. Я от вас не отстану.
Яго. О чудная Англия!
(Поет.)
Король Стефан был бережлив [74] — Шил из простогоВина, вина!
Кассио. Эта песня еще лучше прежней.
74
Король Стефан был бережлив… — Яго поет строфу из известной в ту эпоху песенки, прославлявшей бережливость. В этой песенке беседуют муж и жена: муж хочет наряжаться в шелк и бархат, а жена уговаривает его быть бережливым. В эпоху Шекспира джентльмены старинного склада, а также пуритане, этот авангард растущей буржуазии, обличали новомодную роскошь и расточительность придворной знати. Король Стефан, царствовавший в XII веке, не раз упоминается в литературе того времени как образец бережливости. Близкий к пуританам современник Шекспира драматург Роберт Грин в своем памфлете «Шутка для придворного выскочки, или Спор между бархатными и холщовыми штанами» (1592) писал следующее: «Хорошее и благословенное время было в Англии, когда король Стефан платил за штаны всего один золотой и то считал это роскошью». Не указывает ли эта песенка на пуританские черты у Яго?
Яго. Хотите, я повторю?
Кассио. Нет, пожалуйста. Такое поведение несовместимо с нашим званием. Но, как говорится, все под богом ходим. Есть души, которые спасутся. И есть души, которые не спасутся. Верно я говорю?
Яго. Правильно, лейтенант.
Кассио. Например, я спасусь, не в обиду будь сказано генералу и всем вышестоящим.
Яго. И я тоже.
Кассио. Нет, позвольте. Виноват. Сначала я. Помощник генерала должен спастись раньше поручика. Однако довольно. Вернемся к нашим обязанностям. (Роняет платок. При попытке поднять его падает на колени.) Господи, прости нам наши прегрешения. Вы думаете, я пьян? Ошибаетесь. Вот мой поручик. Значит, это моя правая рука. А вот это моя левая рука. Нет господа, я не пьян. Я тверд в речах и на ногах.
Все. Разумеется!
Кассио. Ага, вы сами соглашаетесь? Значит, вы не имеете права говорить, что я пьян. (Уходит.)
Монтано
Пойдемте на площадку, господа. Расставим часовых.Яго
Минуту, сударь. Видали вы? Вот этим молодцом, Который вышел, Цезарь бы гордился, Когда б его дурная сторона Не перевешивала так хорошей. Но что скрывать, несчастный малый пьет. Со стороны Отелло безрассудно Вверять ему за городом надзор.Монтано
А что, с ним это часто?Яго
Каждый вечер. Бедняга проваляется без сна Сплошные сутки, если не напьется.Монтано
Отелло это надо сообщить. Он,Входит Родриго.
Яго (вполголоса Родриго)
Назад! Ходите по пятам за лейтенантом.Родриго уходит.
Монтано
Напрасно он доверил этот пост Несчастному с таким большим пороком. Предупредите мавра.Яго
Нет, не я. Пусть кто-нибудь другой. Он мой приятель. Я все отдам, чтоб Кассио спасти. Но что там?Крики за сценой
Помогите! Помогите!Вбегает Кассио, гонясь за Родриго.
Кассио
Подлец! Болван!Монтано
Что с вами, лейтенант?Кассио
Учить меня! Читать мне наставленья! Да я его в бутылку загоню!Родриго
Прочь кулаки!Кассио
Еще ты рассуждаешь!(Бьет Родриго.)
Монтано (останавливая его)
Опомнитесь! Постойте, лейтенант!Кассио
Я съезжу вас по голове! Не суйтесь!Монтано
Вы пьяны!Кассио
Прочь!Дерутся.
Яго (вполголоса Родриго)
Беги на бастион И бей тревогу.Родриго убегает.
Кассио! Монтано! Опомнитесь! Оставьте, господа! На помощь! Вы с ума сошли! На помощь!Звон колокола.
Вот дьявол! Доигрались. Бьют в набат. Какой позор! Вы город взбунтовали!Входит Отелло со свитой.
Что тут за шум?Монтано
Я ранен! Я в крови!(Падает.)
Отелло
Ни с места, если жизнь еще мила вам!