Трагедии
Шрифт:
1050При виде мук его дрожу, подруги.
Такой достойный муж — в таких страданьях!
Геракл
Свершил я тяжких подвигов немало
Рукой своей и вынес на плечах!
Но даже ненавистный Еврисфей
Иль Зевсова супруга 114мук таких
Не причиняли мне, как дочь Ойнея
Коварная, облекшая мне стан
Сплетенною Эриниями сетью, —
На
1060Плоть разъедает до костей и жилы
Сосет в груди, пьет кровь мою живую.
В мученьях погибает плоть моя, —
Мне пут не одолеть неизреченных.
И все свершило не копье средь поля,
Не рать гигантов, чад земли, не зверь,
Не эллины, не варвары в краях,
Где появлялся я как избавитель.
Нет, женщина бессильная, одна
Меня сразила насмерть без оружья.
1070О сын, будь ныне подлинно мне сыном
И матери не предпочти отцу.
Из дому выведи ее и в руки
Мои предай, чтоб ясно видел я,
Кому ты сострадаешь, мне иль ей,
На язвы тела моего взирая.
Смелей же, сын! О, пожалей отца!
Для всех я ныне жалок стал. Ты видишь, —
Как девушка, кричу я и рыдаю,
Таким никто не видывал меня.
1080Я бедствия переносил без жалоб,
А ныне кто я? Слабая жена!
О, подойди, поближе стань к отцу.
И посмотри, какою лютой болью
Терзаюсь я… Приподыму одежду:
Смотри, глядите все на муку плоти!
Глядите все, как жалок я, злосчастный…
Увы! Увы! О, горе!
Вот вновь схватила боль, горит внутри,
Язвит бока, опять пойдет борьба
1090С настойчивой, снедающею мукой.
О царь Аид, прими меня!
О пламень Зевса, порази!
Ударь, отец… Опять грызет нутро!
О руки, плечи, грудь моя,
О мышцы верные, что с вами сталось?
А вами был когда-то уничтожен
Тот лев Немейский, пастухов гроза, —
Никто не смел приблизиться к нему,
И Гидра та, Лернейская гадюка,
1100И сонм полулюдей-полуконей, 115
Свирепый род надменный, беззаконный
И непомерной силы; мною вепрь
Повержен Эриманфский, и в Аиде
Трехглавый пес 116необоримый, чадо
Чудовищной Ехидны, и Дракон 117,
Что сторожит плоды на крае мира.
Свершил еще я подвигов немало, —
Никто не одолел моей руки.
А ныне, весь изломан и растерзан,
1110Добыча я слепого разрушенья,
Я, благородной матерью рожденный,
Зовущий Зевса звездного отцом.
Одно лишь знайте: хоть я стал ничем,
Хоть недвижим, пускай придет злодейка —
Она узнает силу рук моих!
И сможет засвидетельствовать людям,
Что
Хор
О бедная Эллада! Как ты ныне
Осиротеешь, потеряв его!
Гилл
1120Отец, ты смолк, — и я могу ответить;
О, потерпи и выслушай меня!
Скажу лишь то, что долг повелевает.
Так яростно не предавайся гневу,
О, выслушай, иначе не поймешь,
Что в ненависти ты неправ и в злобе.
Геракл
Скажи и замолчи. Мешает боль
Тебя понять — мне речь твоя темна.
Гилл
Хочу сказать, что с матерью случилось, —
И что на ней, злосчастной, нет вины.
Геракл
1130О негодяй! Ты смел упомянуть
О матери своей — отцеубийце?
Гилл
В подобный миг молчанье неуместно.
Геракл
О чем молчанье? Об ее злодействах?
Гилл
О том, что ею ныне свершено.
Геракл
Скажи, но сам не окажись злодеем.
Гилл
Ее уже не стало — пала мертвой.
Геракл
От чьей руки? Вот сладостная весть!
Гилл
От собственной, не от чужой погибла.
Геракл
Увы! Не от моей… а заслужила…
Гилл
1140Твой гнев пройдет, когда открою все.
Геракл
Речь странная, однако говори.
Гилл
Она ошиблась: цель была благая.
Геракл