Трагедия закона. Простым канцелярским шилом
Шрифт:
Судить о том, решила ли мисс Браун связать свою жизнь с Филипсом, было трудно. Намерения Филипса не составляли тайны, равно как и восторженное одобрение происходящего со стороны мисс Дэнвил. Ни одна мамаша, хлопочущая выдать дочь замуж, не могла бы проявить большего энтузиазма. Что касается миссис Хопкинсон, то ее позиция была предельно категорична — ни в коем случае! Единственной неизвестной пока величиной оставалась сама мисс Браун: неизменно спокойная и сдержанная, она казалась и безмятежной, и полностью удовлетворенной жизнью независимо от того, была она одна, в обществе Филипса или мисс Дэнвил. Ее не раздражала (во всяком случае, внешне это никак не проявлялось) даже миссис Хопкинсон, хотя
Однажды вечером Петигрю вдруг остро ощутил, что больше не в состоянии выносить атмосферу Фернли. К тому же день выдался на редкость утомительным и далеко не самым приятным. Старший инспектор, как назло, упрямо возражал против любой поправки, при помощи которых Петигрю надеялся внести хоть какое-то подобие логики в поистине чудовищное пустословие самого последнего распоряжения о маркетинге их «продукта»; мисс Дэнвил категорически не желала заваривать чай до тех пор, пока ее чайник-сирена пронзительно не просвистит на все здание, как минимум, пять невыносимых минут; новости с фронта повергали в уныние; ну и так далее и тому подобное… Зал был уже почти полон. Заговорщики, как всегда, тесной кучкой столпились в своем любимом углу, азартно обсуждая какую-то новую нелепость, предложенную Эдельманом. Время от времени их беседа прерывалась взрывами смеха, сопровождаемыми многозначительными взглядами в сторону и не менее многозначительными восклицаниями «Ш-ш-ш!». Погруженная в чтение мисс Дэнвил молча шевелила губами, иногда отрывая глаза от книги, чтобы бросить одобрительный взгляд на мисс Браун и Филипса, сидевших рядом друг с другом на диване. Разговаривали они мало, но их, казалось, вполне устраивало быть просто вместе. Когда дверь открылась, чтобы впустить миссис Хопкинсон, Петигрю решил, что надо действовать.
Он пропустил мимо себя Веселую Вдову, снял с вешалки свое пальто и шляпу и вышел из здания.
«Что мне нужно, так это хорошая выпивка, — сказал он сам себе, не спеша идя по улице. — Кстати, я черт знает как давно этого не делал!» В атмосфере здешних мест было нечто, постоянно подавлявшее даже его желание выпить. А может, просто не было человека, с которым хотелось бы посидеть за стаканчиком доброго шотландского виски. Как бы там ни было, но сейчас выпить следовало. Причем немедленно.
На углу Хай-стрит Петигрю остановился. Прямо напротив располагался ресторанчик под названием «Белый олень», но в это время в нем обычно полно молодых «умников» из главной инспекции, а сегодня ему совсем не хотелось видеть никого из своих коллег — государственных служащих. Не намного лучше была бы и «Корона», которая находилась чуть дальше по улице. Тогда где? Он вдруг вспомнил, что совсем недавно заметил где-то в самом конце проулка на левой стороне улицы маленький паб с забавной вывеской «Бойцовый петух». Интересно, неужели петушиные бои до сих пор сохранились в этих богом забытых местах? Почему бы туда не зайти? Если ему, конечно, удастся отыскать паб в такой темноте. Скорее всего, это обыкновенная местная забегаловка с постоянным контингентом завсегдатаев, где любой случайный человек обречен сидеть в гордом одиночестве, под неприятнейшим обстрелом подозрительных взглядов. Впрочем, в его сегодняшнем душевном состоянии ничего лучшего Петигрю и не требовалось.
Минут через десять он уже сидел в тускло освещенном пабе — именно в гордом одиночестве — и наслаждался пинтой слабенького пива и не без удовольствия отмечал, что никто не проявляет к нему ни малейшего интереса: во всяком случае, никто из сидевших поблизости не попытался заговорить с ним. Он практически уже заканчивал первую кружку, когда свет в пабе словно бы стал еще тусклее. Петигрю поднял голову и увидел, что свет заслоняет очень высокая и очень тучная фигура человека, неторопливо приближающегося к нему со стороны стойки. Сам по себе этот факт особого интереса не вызывал, поэтому Петигрю снова поднял кружку, чтобы допить пиво, когда услышал довольно знакомый голос:
— Как странно встретить вас здесь, мистер Петигрю!
— Вот черт! — выругался про себя Петигрю и поставил кружку на стол. Неужели ему так никогда и не удастся отделаться от вездесущей инспекции, никогда не побыть одному? Впрочем, ни голос, ни фигура ничем не напоминали ему кого-либо из его знакомых в Марсет-Бей. Хотя и то и другое казалось смутно знакомым. Но тут свет упал на кончик длинных черных усов, и Петигрю не только с удивлением, но и с радостью воскликнул:
— Бог ты мой, инспектор Маллет! Какого дьявола вы здесь делаете?
Вместо ответа Маллет одним движением извлек из-под левой подмышки маленького жилистого человека с на редкость длинным носом и произнес:
— Сэр, прежде всего позвольте вам представить детектива-инспектора Джеллаби из полиции графства. Если не возражаете, мы присядем к вашему столику.
— Возражаю? Разумеется, нет! Присаживайтесь, присаживайтесь, — оживился Петигрю, который всего несколько минут назад искренне наслаждался столь долгожданным одиночеством. Его знакомство с инспектором Маллетом из Скотленд-Ярда ограничивалось не более чем кратким и довольно трагическим эпизодом в личной жизни; это беглое знакомство впоследствии переросло в настолько искреннее восхищение этим тучным человеком с живым и весьма неординарным умом, что Петигрю сейчас был искренне рад снова увидеть его. Вот уж где не ожидал вас встретить, — продолжал он, когда они трое уселись. Даже не знаю, то ли я в последнее время не уделял должного внимания чтению газет, то ли в этой части света вообще ничего не пишут о преступлениях. Только не говорите мне, пожалуйста, что здесь на самом деле зреет жуткий заговор с целью убить старшего инспектора.
— На самом деле зреет заговор убить мистера Пэлафокса? — мрачно повторил Маллет с подчеркнутой серьезностью, с которой всегда принимал наиболее маловероятные предположения. — Лично я ничего такого не слышал. Надеюсь, сэр, у вас имеются достаточно серьезные основания для того, чтобы подозревать…
— Нет-нет, ни в малой мере. Это не более чем глупая шутка. Боюсь, здесь такое невольно входит в привычку. Просто я имею несчастье жить в одном здании с автором детективных романов, что вполне может вызывать всплески болезненного воображения.
— Вы абсолютно правы, сэр. Нет-нет, я приехал сюда по совершенно иному поводу. Меня попросили на некоторое время оторваться от обычной работы в Скотленд-Ярде, чтобы… как бы это получше выразиться?.. чтобы разобраться, как обстоят дела в общем и целом.
— Ясно. Должен признаться, лично мне даже в голову не могло прийти, что управление может представлять какой-либо интерес для Скотленд-Ярда.
— По-моему, я ни словом не упоминал об управлении, мистер Петигрю, осторожно заметил Маллет.
— Но зато вы упомянули имя старшего инспектора, мой друг, и хоть убейте, но до меня никак не доходит, с чего бы вам заниматься всем этим, если только не…
Конец фразы утонул в раскатах громкого смеха Маллета.
— Здесь вы меня поймали, сэр, это уж точно, — отсмеявшись, признался он. — Вообще-то говоря, мне и самому следовало бы догадаться. Позвольте поставить вам за это еще одну пинту пива.
— Полагаю, вы вряд ли станете рассказывать мне, какие, собственно, дела привели вас сюда, — заметил Петигрю, когда на столике появилось свежее пиво.