Третья дама
Шрифт:
— Давайте теперь вернёмся к тому самому кофе. Вы уверены, что другая чашка так нигде и не нашлась?
— Да, уверена — ведь мы обыскали весь дом. — Киеэ сердито наморщила лоб.
Кофейная чашечка с рисунком японской хурмы, составлявшая пару чашке Йосими, найденной на столе, бесследно исчезла вместе с блюдечком. У Киеэ было всего шесть таких чашек, но теперь осталось только четыре, не считая той, что обнаружили на столике в гостиной. А вот ещё одну так и не нашли, хотя обыскали весь дом.
Таким образом, напрашивался вывод — убийца, оставив на чашке отпечатки пальцев и губ, унёс её с собой. Означало ли это, что посетитель был всего
— Вернувшись домой около шести, вы не заметили возле дома каких-нибудь подозрительных машин или людей?
Киеэ опустила голову, закусив губу. Казалось, она изо всех сил старалась откопать что-нибудь в памяти.
— Нет, ничего такого не припоминаю. Свет на крыльце не горел, так что вокруг дома было темно. Даже если бы там и было что-нибудь подозрительное, я бы всё равно не заметила. — Глаза её снова наполнились глубокой печалью.
В этот момент один из полицейских, получивших задание опросить жителей по соседству, жестом позвал Фурукаву с порога. По выражению его лица было ясно, что ему удалось что-то выяснить. Извинившись, Фурукава вышел в коридор.
— Сегодня днём в четырнадцать двадцать некая домохозяйка зашла в магазинчик на той стороне улицы купить катушку ниток. — Щёки молодого детектива горели от возбуждения, когда он скоропалительно выкладывал свои сведения.
Суть их сводилась к тому, что вышеупомянутая домохозяйка вроде бы видела какую-то молодую особу, когда та шла через ворота к дому Йосими. На тот момент вокруг не было ни машин, ни пешеходов. Улица вообще словно замерла в причудливо бледном свете предзимнего солнца.
— Домохозяйка стояла у прилавка, выбирая катушку ниток. Продавец убежал в подсобку за нужным товаром, и женщина, пока ждала его, посмотрела в окно.
Она интуитивно почувствовала, что кто-то идёт по пустынной улице, а когда глянула в окно, увидела в воротах дома Йосими женщину, направляющуюся к крыльцу. Средней полноты, среднего роста, она была одета в чёрное пальто. Домохозяйке показалось, что волосы у девушки были завязаны в пучок. Она не приняла её за какую-нибудь распространительницу товаров — то ли потому, что девушка несла в руке какой-то свёрток, возможно, подарок хозяевам дома, то ли из-за слишком беспечного вида девушки. В общем, у домохозяйки сложилось впечатление, что это девушка из хорошо обеспеченной семьи. В этот момент к прилавку вернулся продавец, и покупательница переключилась на выбор ниток. Большего она рассказать не могла, так как, живя достаточно далеко отсюда, совсем ничего не знала о семье Йосими.
— А она уверена, что всё это произошло именно в четырнадцать двадцать? — спросил Фурукава, стараясь не отклоняться от сути дела.
— Да. Она это хорошо помнит, потому что подсчитала, во сколько вышла из дома. И всё же, для уточнения, я это проверил в магазине. Там мне сказали, что покупательница пришла к ним примерно в четырнадцать пятнадцать и пробыла в магазине до половины третьего. — Молодой детектив докладывал со всей серьёзностью и был уверен в своих словах.
Если бы им удалось установить точность этого факта — что девушка зашла к Йосими в четырнадцать двадцать, — то это стало бы важным шагом в расследовании. Это помогло бы установить время самого убийства.
После обнаружения преступления было приблизительно установлено, что его совершили между четырнадцатью тридцатью и пятнадцатью тридцатью. Имея возможность провести экспертизу тела сразу вскоре после наступления смерти, следствие смогло довольно точно определить
В Фукуоке солнце садится примерно на сорок минут позже, чем в Токио. В это время года здесь обычно темнеет в половине пятого, то есть дни бывают самыми короткими.
В этой связи немаловажным был тот факт, что окна гостиной в доме Йосими выходили на восток и к тому же были заслонены кроной большого дерева, поэтому в комнате уже днём ощущался недостаток дневного света. Более того, Йосими неоднократно говорил жене держать свет включённым даже днём и всегда сам заботился об этом, обходя дом и зажигая свет.
Таким образом, незажженный свет в гостиной наводил на мысль, что либо убийца выключил его, либо, что более вероятно, учитывая отсутствие света на крыльце и на кухне, где готовился кофе, убийца явился или явилась в дом ещё до наступления сумерек, то есть до четырёх часов дня.
Все эти косвенные улики отнюдь не означали, что девушка, посетившая дом, обязательно должна была быть убийцей.
Фурукава выслушал отчёт порывистого и эмоционального молодого полицейского с убедительной решимостью. Вернувшись в переднюю к госпоже Йосими, он всем своим видом постарался дать ей понять, что готов раскрыть это преступление во что бы то ни стало. Он поставил себе цель выудить из неё имена всех, кто мог ненавидеть Акисигэ Йосими или быть его врагом.
— Я довольно часто бываю по субботам дома, но вчера мне нужно было кое-что выяснить для исследований, и я отправился в городскую библиотеку. — Дайго говорил громче обычного, так как пытался совладать с нервным тиком, от которого дёргался глаз. Нервничать его заставляли отсвечивающие стёкла очков сидящего напротив инспектора Фурукавы.
В воскресенье утром, на следующий день после убийства Йосими, инспектор неожиданно заявился к нему домой чуть позже десяти. День выдался ясный и безоблачный, как и вчера, и только пронизывающий до костей ветер напоминал о приближении зимы. Гостиная в доме Дайго выходила окнами на юг и, хотя она была менее просторна и более дёшево обставлена, чем гостиная в доме Йосими, за неимением под окнами сада с высокими деревьями наполнялась благодатным солнечным светом в погожие дни. Этот солнечный свет сейчас, казалось, исходил от стёкол очков инспектора и от его здорового румяного лица.
— Вчера вечером мы назначили следственную группу для расследования этого дела и провели летучку с целью выяснить, насколько мы приблизились к раскрытию. Летучка длилась до двух часов ночи. Выйдя от вас, я сразу поеду в полицейское отделение западного округа Фукуоки, где ведётся это дело. Сам я живу недалеко от вашего дома, вот и решил заодно заскочить к вам, раз уж это мне по пути. — Так объясняя причину своего появления, Фурукава прошёл в гостиную Дайго.
Пристальный интерес Фурукавы к персоне Дайго был очевиден хотя бы потому, что он уже во второй раз одолевал Дайго вопросами об убийстве. Судя по характеру его вопросов, он явно узнал от госпожи Йосими и от ассистента Ямады об антагонизме, имевшем место между Йосими и Дайго. Услышав вчера вечером новость от Ямады, Дайго сразу же поехал к Йосими домой. Когда он явился туда, там уже вовсю работала полиция и беспрестанно сновали репортёры. В конце концов ему удалось в общих чертах выяснить у Ямады, что произошло, и, ответив на какие-то вопросы одного из полицейских, он вернулся домой.