Третья пуля
Шрифт:
Оружие: у каждого бойца в качестве главного инструмента нападения будет лёгкий пулемёт MK48, [277] столь хорошо зарекомендовавший себя в Ираке. Превосходный образец военной инженерии был сверхнадёжен даже в песке и доставлял свои пули в темпе семисот выстрелов в минуту, используя патроны 7.62мм, за что его и любили быстрые исполнители. Боеприпас хранился под пулемётом в виде ленты на сто патронов, уложенной в обёрнутый брезентом контейнер. Пули — стандартные армейские, круглоголовые, способные пронзить кузов автомобиля. Кто бы ни был внутри, станет Бонни-и-Клайдом в первые же секунды. Даже если Суэггер ухитрится пережить первый полив и устремится вверх по холму, то бойцы отложат MK48 и возьмутся за новейшее воплощение базы AR, М6-IC производства LWRC [278]
277
новейший американский пулемёт под патрон NATO 7.62*51
278
Light Warfare Resource Corporation
279
Grim reaper — эвфемизм смерти
Пулемёт МК 48
Пистолет Wilson Close Quarters Battle
Когда мои люди разместятся на позициях, я запущу вертолёт, облетающий границы поместья. Одной из обязанностей пилота будет мониторить радиочастоты сил правопорядка и смотреть, не привлекла ли перестрелка ненужного внимания. В том случае, если сюда будут направлены патрульные машины, он уведомит наземную команду, подберёт их и вывезет. Если нет, то он подождёт, пока бойцы позаботятся о месте перестрелки: подберут гильзы и избавятся от тел. Наконец, я позаботился и о том, чтобы вертолёт был оборудован оборудованием инфракрасного видения — на тот шанс, один из миллиона, если Суэггер укроется в кустах. Вертолёт увидит его по тепловой метке, передав его координаты бойцам.
Тем временем в реальном мире всё шло своим чередом. Суэггер клевал на винтовку-наживку, как я и предполагал, но настоял на предварительной проверке, так что Марти искусно направил его в архивы «Эберкромби и Фитча» в Резерфорде, куда мы заблаговременно проникли и вложили превосходно подделанный документ, устанавливавший принадлежность. Увидев его, Суэггер окажется на крючке по самые жабры! Теперь он попросит, чтобы Марти разрешил ему поглядеть на кейс и назначит дату своей поездки в Коннектикут. Кейс с винтовкой настолько заведёт его, что он позабудет об остальных предосторожностях. В этом и была цель операции стоимостью в несколько миллионов долларов, завершившейся в считанные секунды.
Суэггер был у меня в руках.
Часть 4. Коннектикут. «„Осторожней будь“, — он мне говорит»
Глава 22
Ричард всё устроил. Боб встретился с ним в международном аэропорту Даллас\Форт-Уорт неделей спустя, откуда они оба вылетели в Бостон, а оттуда местным рейсом
Наутро в восемь часов Ричард на синем прокатном «Форд-Фокусе» подобрал Боба и они тронулись в двухчасовую поездку на запад по сельскому Коннектикуту в направлении поместья Марти в округе Личфилд к западу от Уоррена.
— Красивая местность, — заметил Ричард. — Напоминает мне английский Котсуолдс.
— Никогда там не был. Но красиво, да. Никаких халуп, ржавых кузовов на кирпичах или заброшенных мест, как на Юге — хоть американском Юге, хоть любом другом.
Деревья, дома, фермы, городки: всё старое и солидное. Главным образом белое: деревянная вагонка в безукоризненном состоянии, аккуратно выкрашенные ставни — всё ухожено силами людей, для которых забота о собственности была навязчивой страстью. Эти люди берегли то, что имели. Красивые цветы и подстриженные газоны во всех городках, как больших, так и маленьких, были принадлежностью всех общественных мест: отелей, парков, церквей. Окружающая местность казалось иллюстрацией Диснея к сказке о древнем королевстве. Все здания казались выстроенными никак не раньше, чем в восемнадцатом веке, и во всём ощущался дух эпохи Просвещения.
Суэггер впитывал всё окружающее. Эта привычка сидела в его генах, зажигала воображение, была чем-то непреложным в его военном духе, неразрывно спаянном с повседневностью обычной жизни. Также он следил за воздухом — не появится ли вертолёта или какого-нибудь ещё знака, свидетельствовавшего о том, что Ник нарушил обещание и навесил слишком навязчивый хвост — задумываясь иной раз, не скрывает ли очередной городок времён революционных войн шайку бандитов в бронежилетах и с гранатомётами.
— Джек, ты как-то напрягся.
— Да, вечно оглядываюсь. Я говорил — за мою голову цену назначали, а с тех пор как за тобой поохотятся — расслабиться до конца никак не получится.
— Джек, сейчас отличный день в красивом уголке Америки, а ты участвуешь в восхитительнейшем историко-интеллектуальном расследовании нашего времени. А это, следует добавить, повлечёт за собой грандиозное обогащение. Тебе бы ехать да радоваться.
— Ты чертовски прав, Ричард. Хотел бы я иметь такой выключатель, чтобы щёлкнуть и расслабиться! Я просто хочу поглядеть на кейс, уладить деловые вопросы и приступить к работе.
Так они и добрались до Уоррена, миновав по пути множество ферм и лесов богатых янки,* взбираясь на вершины холмов и ощущая лёгкие изгибы спусков, по которым машина слетала на несколько сотен футов вниз.
— Вот оно, — сказал Ричард.
Ржавый зелёный указатель на ржавых воротах, будучи углублённым в потускневший бетон опорных столбов, гласил с претензией на былую стать: «Адамс Глен». Ричард замедлился и свернул к нему.
Далее путь пролегал сквозь часто растущие деревья на склоне холма, бегущем как вверх, так и вниз от пыльной дороги. Позади них длинными следами от двух колёс вздымалась пыль, пятная безупречную красоту лазурного, безветренного и безоблачного дня, но мир перед ними был зелен, пышен и насыщен. Глядя сквозь лобовое стекло, Суэггер видел, что холм вверх по склону весь зарос лесом, а до скруглённой верхушки оставалось порядка четырёхсот футов. Угловатые глыбы известняка торчали между деревьев тут и там, причудливо несхожие в природной разнице своего более тёмного или светлого оттенка.
За последним лёгким поворотом перед ними открылся вид на огромный дом, прижавшийся к склону холма, весьма похожий на все виденные ранее: внушительный особняк, обшитый вагонкой, построенный с очевидной для глаза симметрией и точностью в то время, когда подобным вещам придавали значение. Однако, дом был за гранью того, что можно было бы назвать старостью и слегка въезжал в дряхлость. Окрестности его неаккуратно заросли, газон был не ухожен, сорняки назойливо торчали где попало, секции забора покосились, а то и вообще упали, кусты же разрослись до непроходимости.
Ричард остановился, и Боб вышел из машины, сразу же заметив, что дом отчаянно нуждался в покраске. Будучи когда-то белым, сейчас он выцвел до блёклого оловянного цвета, а линялым, испещрённым отслоившейся краской оконным ставням не хватало многих пластинок. Дом на миллион долларов пребывал в миллионе долларов от божеского вида.
— Привет, привет! — встретил их лучащийся чванством Марти, вышедший им навстречу. На нём были мешковатые голубые джинсы, синяя рубашка с воротником на пуговицах и кардиган с обширным воротником — всё замызганное под стать дому, из которого он вышел.