Третья степень
Шрифт:
Наконец я свернула на Тридцать четвертую улицу и подъехала к парку, за которым находилось здание дворца. Все пространство парка было заполнено антиглобалистами, и мне пришлось буквально продираться сквозь плотную толпу. Меня остановил полицейский патруль, охранявший подъезд к зданию. Опустив стекло, я показала ему свой жетон и, почти не останавливаясь, вырулила к главному входу, лавируя между многочисленными лимузинами и полицейскими автомобилями. Оставив машину возле входа, я выскочила на площадь и бросилась вперед, размахивая жетоном перед полицейскими и федеральными агентами с криками "Пропустите
Наконец я ворвалась в вестибюль, до отказа заполненный высокопоставленными гостями и государственными чиновниками. Через мгновение я уже увидела Молинари, отдававшего распоряжения по рации. Не теряя ни секунды, я бросилась к нему.
– Он здесь, – сказал Молинари. – Его имя значится в списке приглашенных, и он уже успел пройти контроль.
Глава 104
Я снова оглядела огромную толпу послов, членов правительств и крупных бизнесменов. Все они спокойно разгуливали по залу, пили шампанское и переговаривались между собой. И в любую минуту здесь может произойти взрыв. Прежде всего мы отыскали вице-президента и препроводили его в безопасное место. Впрочем, кто мог знать, какое место в этом здании можно было считать безопасным? Чарлз Дэнко мог быть где угодно, и одному Богу было известно, что у него на уме. А мы даже не знали, как выглядит этот ублюдок!
Молинари сунул мне в руку переговорное устройство.
– У меня есть та фотография, – сказал он мне на ухо. – Сейчас я пойду налево, а ты осмотри все с правой стороны и держись на связи. Линдси, никаких героических поступков, договорились?
Я молча кивнула и стала пробираться сквозь толпу, пристально вглядываясь в лица окружавших меня людей. При этом я старалась представить себе Чарлза Дэнко таким, каким он мог бы выглядеть сегодня. Жаль, что я не попросила декана дать мне описание его внешности. Все произошло так быстро, что я даже опомниться не успела.
"Ну где же ты, сукин сын?" – пронеслось у меня в голове.
– Джо, – сказала я в микрофон рации, – я все проверила, его здесь нет.
– Я тоже все осмотрел, – ответил Молинари. – Пока ничего. Но он точно здесь.
Я продолжала напряженно вглядываться в каждое лицо. Нашим единственным преимуществом было то, что он пока еще не знал, что его ищут. У выхода дежурили несколько федеральных агентов, тщательно наблюдавших за проходящими мимо людьми. Сейчас самое главное – не вызвать ненароком панику и не выдать себя. Но где сейчас Дэнко? Что он собирается сделать? Ясно было только одно: раз уж он лично явился на эту конференцию, стало быть, должно произойти нечто грандиозное.
– Я приближаюсь к статуе Родена, – сообщила я Молинари. Вдоль стен стояли огромные бронзовые скульптуры, рядом с которыми медленно передвигались участники конференции с бокалами шампанского в руках. Я увидела, что возле одной из статуй собралась толпа.
– Что здесь происходит? – спросила я женщину в черном платье.
– Ждут вице-президента, – ответила она. – Он должен появиться здесь с минуты на минуту.
Вице-президент находился в укрытии, но об этом, естественно, никто не знал. Значит, все эти люди собрались здесь, чтобы поговорить с ним. Может быть, и Дэнко тоже?
Я внимательно осмотрела собравшихся людей и в конце концов остановила свой взгляд на высоком худощавом мужчине с лысеющей макушкой. У него был высокий лоб и близко посаженные узкие глаза. Он стоял с противоположной стороны и держал руку в кармане пиджака. Я почувствовала неприятный холод, в груди заныло. Да, конечно, было какое-то сходство между тем молодым человеком, изображенным на старой фотографии, и этим лысеющим, но все еще стройным мужчиной. Проходившие по залу люди постоянно закрывали его от меня, но я уже не сомневалась, что это он. Чарлз Дэнко был копией своего отца.
Отвернувшись, я прижала к губам рацию.
– Джо, я нашла его! Он здесь, Джо, возле скульптур!
Дэнко находился среди людей, ожидавших встречи с вице-президентом! Я чувствовала, что сердце у меня вот-вот выскочит из груди. Он стоял неподвижно, не вынимая левой руки из кармана пиджака. Что у него там? Детонатор? Но как он пронес его с собой? А если нет, то что?
– Джо, – снова связалась я с Молинари, – я в зале, где стоит статуя Родена, и не спускаю глаз с Дэнко.
– Оставайся на месте, – тихо сказал мне Молинари. – Я сейчас приду. И ничего не предпринимай без меня.
Но в этот момент произошло невероятное. Дэнко, словно почувствовав на себе мой взгляд, повернулся и посмотрел мне в глаза. Не знаю, может быть, он видел меня по телевизору или просто почувствовал, что я из полиции, но он все понял.
Мгновение он продолжал стоять неподвижно, а потом медленно отошел в сторону, не сводя с меня взгляда. Я сделала шаг в его сторону и расстегнула жакет, чтобы достать оружие. Не меньше десятка людей отделяли меня от него. Я должна подойти поближе.
На какое-то мгновение я выпустила его из поля зрения, а когда вынырнула из толпы, на прежнем месте его не оказалось.
Белый кролик снова ускользнул от меня.
Глава 105
Я с трудом пробралась туда, где он стоял всего несколько секунд назад. Ушел! Я растерянно оглядела зал.
– Я его потеряла! – крикнула я Молинари. – Должно быть, он затерялся где-то в толпе, сукин сын! – Я проклинала себя на чем свет стоит, хотя и понимала, что моей вины в этом нет.
Чарлз Дэнко как в воду канул: ему не составило труда затеряться в толпе одинаково одетых участников встречи. Не долго думая я бросилась бежать по длинному коридору, расталкивая попадавшихся мне навстречу людей. Если бы они только знали тогда, какая опасность им угрожала! Я добралась до самого конца коридора, где начиналась экспозиция музея, но так и не увидела его.
Вернувшись в зал, я наткнулась на Молинари.
– Он здесь, Джо, – сказала я. – Я уверена в этом. Он ждал этого момента.
Молинари молча кивнул и тут же распорядился по рации, чтобы никого не выпускали из здания. А я в тот момент подумала, что если Дэнко взорвет сейчас бомбу, то жертв будет намного больше, чем в Ринкон-центре, и в их числе окажемся и мы с Молинари. "Ну где же ты, мерзавец!"
И вдруг мне показалось, что я его увидела. Во всяком случае, я заметила высокого худощавого человека с плешивой макушкой, который ходил кругами, время от времени ныряя в толпу.