Три Меченосца. Книга первая. Желтая сталь алфейнов
Шрифт:
Выслушав весь рассказ до конца, Ноккагар, сказал:
— Похоже, я начинаю понимать, в чем состоял злодейский план Даэбарна.
— И в чем же? — спросил Тэлеск.
— Даэбарн рассчитывал, что сугнат растопчет тебя. Он хотел занять твое место, стать тобой. Но он просчитался кое в чем. Считая тебя уже погибшим, он принял твой облик и проник во дворец. Он уповал на то, что двое других Избранных уже в Хилте, во дворце. Но здесь он ошибся. И он верно решил дожидаться их прибытия. Тяжело бы ему пришлось… Ведь это трудно изображать того, о ком ничего не знаешь. Хотя возможно,
— Но меня бы все одно нашли, будь я даже мертв, — заговорил Тэлеск после долгого молчания. — Обман бы все равно раскрылся.
Ноккагар отрицательно покачал головой:
— Сугнат убил какого-то парня. Неместного. Его никто не знает. Бывает, что тут поделаешь. Так бы все и выглядело. Мы бы даже не услышали об этом. Да и что с того? В пророчестве говорится о трех, а не о двух Избранных. Народы потеряли бы веру в пророчество, а за ней угасла бы и надежда на спасение. И вековечной Тьмой окутался бы Мир, в котором нет надежды.
— А что дальше?
— Дальше? — маг удивленно поднял брови и взглянул на Тэлеска.
— Если Тьма завладеет Миром, что Дардол будет делать дальше? Неужто он будет бесконечно коротать на черном престоле свое бессмертие.
Ноккагар посмотрел в окно. Ночное небо было усыпано несчетным числом мерцающих звезд.
— Существует множество других миров. Они недосягаемы для нас, и существование их мало поддается пониманию. Дардол будет покорять другие миры, закончив с этим. Но мы не должны этого допустить. Может статься, наш мир далеко не первый для него. Он мог завоевать множество миров до того, как пришел в наш.
— Но ведь число миров не бесконечно! — возразил Тэлеск. — В конце концов, все они будут покорены. Что же тогда?
— Такого не случится.
— Почему?
— Равновесие, — улыбнулся Ноккагар. — Без него была бы только пустота. Представь себе великие весы добра и зла. В одной чаше лежат миры, где властвует Зло, в другой — те миры, где царит Добро. Чаши поочередно перевешивают друг друга, но в итоге равновесие сохраняется. Однако вопрос нынче не в том, какая чаша перевесит. Вопрос в том, в какой из них окажется наш мир.
[1] — Король ждет нас! (перевод с Гальпа)
[2] Да возблагодарят небеса тебя, юноша! (перевод с Гальпа)
[3] Берегись! (перевод с Гальпа)
Глава десятая
Следующим утром после хорошего завтрака в компании короля и мага Тэлеск решил опять уйти в город. Ноккагар напоследок напомнил ему об осторожности, но юноша и сам не собирался лезть на рожон. Вчерашних приключений ему вполне хватило, и он очень надеялся, что сегодняшний день пройдет спокойно.
Прогулочным шагом он шел по дороге, с наслаждением вдыхал морской воздух, бросал короткие взгляды на прохожих и проезжающие мимо повозки. У городской стены, которая выходила к морю, он заметил суматоху. Народ, перекрикивая друг друга, толпами валил к ступеням, что вели на стену. На ней уже собралось изрядное число горожан, и все они смотрели в сторону пристани.
Тэлеск хотел уйти подальше от шумного места, дабы случайно не найти там еще каких-нибудь неприятностей. Черный Скиталец так и мерещился ему в каждом втором гальпинге. Но любопытство взяло верх, и через некоторое время он уже поднимался на городскую стену во всеобщей толкучке. Он не мог понять, о чем именно все кричат. Поэтому он смог узнать, в чем дело, только когда увидел собственными глазами то зрелище, на которое так рвался поглазеть весь Хилт.
К пристани подходил необычный корабль. Его парус переливался всеми цветами радуги. У причалов тоже уже собиралась толпа. Великим стал этот день для жителей Хилта. Впервые за все время существования королевства в гавань вошел корабль русалов.
Чудесная ладья блистала в лучах утреннего солнца. Юноше она показалась знакомой. Он понял, кто прибыл на Кузнечный Остров. Это Хранитель Ламванэ со своей свитой прошли через Туманное Море и подошли наконец к берегам острова.
Внезапно раздался ритмичный рокот барабанов. На дороге, что вела от городских ворот, Тэлеск увидел шагающую процессию из нескольких человек. В сопровождении воинов в сторону пристани шел сам король Авироктал. Позади них неторопливо двигались Ноккагар и советник Лирт.
— Расступись! Правитель Хилта идет! — послышались крики у причалов.
Авироктал уже спускался к ним по ступеням широкой деревянной лестницы.
Бородатый владыка русалов Кэневаур сошел с корабля, когда из расступившейся толпы зевак показался король.
— Рад приветствовать вас во владениях гальпингов! — изрек Авироктал. — Для меня будет великой честью принять столь почетных гостей. Но позвольте узнать, какова цель вашего прибытия? Что за дело привело сюда достопочтенных русалов? Ведь подобных гостей Хилт еще не встречал до сего дня.
— Благодарим тебя, король Хилта! — ответил Кэневаур, придерживая развевающуюся на ветру серебристую бороду. — Цель же нашего прибытия должна быть тебе известна. Посему не стану оглашать ее здесь.
Его голос негромким рокотом прокатился над толпой народа, и все, кто был рядом, были в восторге от его мелодичного звучания. Авироктал многозначительно кивнул.
— Твое имя Кэневаур, если я верно понял Ноккагара?
— Да, люди называют меня именно так. Стало быть, Ноккагар и его спутник здесь? Сия весть меня радует…
— Они прибыли недавно, — ответил король. — Но не будем стоять здесь, почтенный Кэневаур. Я приглашаю гостей во дворец! Разумеется, он не ровня тем прекрасным дворцам, которые воздвигают русалы, но, тем не менее, он не так уж плох. Идемте же!
Авироктал двинулся к городу. Гости последовали за ним. Многие из гальпингов пошли следом, чтобы вдоволь насмотреться на чудесных Хранителей Вод, чей облик восхищал и радовал глаз. Некоторые остались у берега, дабы подивиться необычной ладье, которая каким-то волшебным образом создана была из воды. Русалы же не обращали не малейшего внимания в ответ на восхищенные взгляды.