Тридцать Шесть Валентинок
Шрифт:
– Как ты думаешь, он мог бызаинтересоваться тобой?
На лице Сюзанны появилось выражение неуверенности.
– Думаю, что мог бы.
– Тогда ты должна сказать ему, что чувствуешь.
– Летиция, я буду выглядеть полной дурой.
– Или ты можешь стать бесконечно счастливой.
– Или дурой, – напомнила ей Сюзанна.
Летиция наклонилась вперед.
– Это наверное звучит странно, но послушай, Сюзанна, неужели это будет настолько ужасным, если ты поставишь себя в неудобное положение? В конце концов, разве ты не вынесла большее унижение прошлым летом?
– Это будет
– Но никто не узнает.
– Дэвид будет знать.
– Он – всего лишь один человек, Сюзанна.
– Он – единственный человек, мнение которого имеет значение.
– О, – сказала Летиция, слегка удивленная и очень взволнованная. – Если именно это ты чувствуешь, тогда ты обязанасказать ему. – В ответ Сюзанна только застонала, а Летиция добавила: – Что плохого может случиться?
Сюзанна бросила на нее тяжелый взгляд.
– Я даже не хочу об этом думать.
– Ты обязанасказать о своих чувствах.
– Ты желаешь моей смерти?
– Твоего счастья, – возразила Летиция. – Он полюбит тебя в ответ, я уверена в этом. Вероятно, уже любит.
– Летиция, у тебя нет ни одного факта, чтобы выдвигать такую гипотезу.
Но Летиция не обращала внимания на ее возражения.
– Ты должна пойти сегодня вечером, – внезапно сказала она.
– Сегодня вечером? – Эхом отозвалась Сюзанна. – Куда? Я не думаю, что у нас есть хоть какое–то приглашение. Мама планировала, что мы останемся дома.
– Точно. Сегодня – единственная ночь на этой неделе, когда ты сможешь незаметно выбраться из дома и отправиться к нему домой.
– К нему домой? – Почти вскричала Сюзанна.
– То, что ты должна сказать ему, должно быть сказано наедине. А ты никогда не получишь такого шанса на лондонском балу.
– Я не могу пойти к нему домой, – возразила Сюзанна. – Я буду обесчещена.
Летиция пожала плечами.
– Нет, если никто не узнает.
Сюзанна задумалась. Дэвид никогда никому не скажет, в этом она была уверена. Даже если он отвергнет ее, то не сделает ничего, что поставит ее репутацию под удар. Он просто свяжет ее, найдет карету и осторожно отправит домой.
В некотором смысле она ничего не теряет, кроме своей гордости.
И, конечно, своего сердца.
– Сюзанна? – Прошептала Летиция. – Ты собираешься сделать это? – Сюзанна приподняла подбородок, посмотрела прямо в глаза своей сестре и кивнула.
Ее сердце, в конце концов, было уже потеряно.
Глава 7
Несмотря на весь этот холод, снег, лед, холодный ветер и… в общем, несмотря на эту отвратительную погоду, если уж быть абсолютно честной, разрешите напомнить вам, благосклонный читатель, что неумолимо приближается День Святого Валентина.
Наступило время посещения магазинов канцелярских товаров, приобретения открыток–валентинок, а также за одно кондитеров и торговцев цветами.
Джентльмены, настало время искупить ваши грешки и проступки. Или, по крайней мере, попытаться это сделать.
Рабочий кабинет Дэвида обычно был в идеальном порядке: каждая книга на своем месте на полке; бумаги и документы сложены в опрятные стопки, или даже убраны в соответствующие папки и ящики; и ничего, абсолютно ничего, не валяется на полу, не считая ковра и мебели.
Сегодня вечером, однако, по комнате была разбросана бумага. Скомканная бумага. Скомканные валентинки, если говорить точнее.
Дэвид не был большим романтиком, по крайней мере, не считал себя таковым, но даже он знал, что полагается покупать валентинки в магазине «Х. Доббс & Ко». Итак, этим утром он поехал через весь город на Нью Бридж Стрит, что возле Собора Святого Павла, и купил себе коробку самых лучших.
Все его попытки вывести замысловатые узоры и сочинить что–то в стиле романтичной поэзии потерпели полное фиаско, в результате, в полдень того же дня он вновь оказался в тихих стенах «Х. Доббс & Ко», покупая другую коробку с лучшими валентинками, на сей раз в пакете их было двенадцать, а не полдюжины, как в том, что он купил утром.
Он был смущен данным обстоятельством, но не настолько, насколько был повергнут в полное замешательство, когда ворвался в магазин тем же вечером, за пять минут до закрытия, промчавшись в своем двухколесном экипаже по городу со скоростью, которую можно назвать всего лишь опрометчивой (хотя слова глупаяи безумнаятакже приходят на ум). Владелец магазина был профессионалом во всех отношениях, поскольку даже не улыбнулся, когда вручал Дэвиду самую большую коробку валентинок (всего восемнадцать штук), и затем предложил купить тонкую книжицу под названием «Написание валентинок» ,которая предлагала советы по поводу того, как написать валентинку для любого случая.
Дэвид был потрясен тем, что он, лучший по литературе в Оксфорде, вынужден пользоваться книжкой–помощником для написания чертовой валентинки, но он принял её без слов, никак не отреагировав, если не считать горящего огнем лица.
Боже, румянец. Когда в последний раз случалось с ним подобное? Явно день не мог стать еще хуже.
Итак, в десять вечера он сидел в своем кабинете с единственной валентинкой на столе, тридцатью пятью другими в различной степени помятости была усыпана вся комната.
Одна валентинка. Последний шанс написать эту чертову валентинку правильно. Он подозревал, что «Х. Доббс & Ко» закрыты в субботу, и он точно знал, что они закрыты в воскресенье, а потому, если он не сделает на этот раз все правильно, эта ужасная задача, висящая над ним, как домоклов меч, до понедельника не даст ему покоя.
Он позволил своей голове упасть на спинку кресла и застонал. Это была всего лишь валентинка. Валентинка. Это не должно быть настолько трудно. Это даже не возвышенный жест.
Но что сказать женщине, если хочешь любить ее всю оставшуюся жизнь? Глупая небольшая книжонка « Написание валентинок» не предлагала советов на этот случай, ни единого, который можно использовать автору, рассердившему леди за день до этого своим глупым поведением, ссорой с братом.
Он уставился на пустую карточку. И смотрел. И смотрел.
Его глаза начали слезиться. Он заставил себя моргнуть.
– Милорд?
Дэвид оглянулся. Никогда раньше дворецкий не появлялся так вовремя.