Трилогия о королевском убийце
Шрифт:
В болтовне Лейси был какой-то странный подтекст, как будто она пыталась что-то скрыть. Я медленно вошел, думая, не заболела ли сама Пейшенс или, может быть, на нее свалилось какое-нибудь несчастье. Если и так, это никак не отразилось на ее привычках. Комнаты ее были такими же, как всегда. Вся ее зелень росла, перевивалась и роняла листья. Но в комнате появились и свидетельства новых неожиданных интересов. Два толстых голубя прибавились к зверинцу леди Пейшенс. Около дюжины подков были разбросаны по всей комнате. На столе горела толстая свеча, распространяя приятный запах восковницы и роняя «слезы» на цветы и травы, сложенные на подносе рядом с ней. Несколько покрытых странной
Пейшенс отвернулась от своего ткацкого станка, чтобы встретить меня.
— Ой, вставай, оставь эти церемонии, — сказала она, увидев меня скрюченным. — Нет ничего глупее, чем опускаться на одно колено! Или ты думал, что это заставит меня забыть, каким ты был грубияном, так и не явившись повидаться со мной? Что это ты мне принес? Ой, какая забота! Откуда ты знаешь, что я их изучаю? Слушай, я обыскала все библиотеки замка и не нашла ничего о гадательных палочках.
Она взяла табличку у меня из рук и улыбалась, глядя на предполагаемый подарок. За ее плечом Лейси подмигнула мне. Я еле заметно пожал плечами в ответ. Я оглянулся на леди Пейшенс, которая положила табличку на разваливающуюся груду ей подобных. Она снова повернулась ко мне. Мгновение она тепло смотрела на меня, потом заставила себя нахмуриться. Брови ее сошлись над темными и выразительными, как у газели, глазами, маленький прямой рот сжался в твердую линию. Эффект от ее укоризненного взгляда был несколько испорчен тем, что теперь я был на голову выше Пейшенс, а в волосах у нее застряли два листика плюща.
— Извините, — сказал я и дерзко вытащил листики из необыкновенно темных кудрей.
Она без улыбки взяла их у меня из рук и положила на таблички.
— Где ты пропадал все эти месяцы, когда был так нужен здесь? Невеста твоего дяди приехала месяцы назад. Ты пропустил официальную свадебную церемонию, пропустил праздник, танцы и собрания знати. Я все силы кладу на то, чтобы с тобой обращались как с сыном принца, а ты пренебрегаешь своими общественными обязанностями. И когда возвращаешься домой, то не приходишь повидаться со мной, а бродишь по замку, одетый как нищий жестянщик. Что могло тебя заставить так обрезать волосы?
Когда-то давно жена моего отца пришла в ужас от того, что до знакомства с ней он зачал бастарда. Много позже она перешла от отвращения ко мне к агрессивному исправлению моего характера. Иногда казалось, что мне было бы проще, если бы она так и не захотела познакомиться со мной. Теперь она заявила:
— Неужели у тебя даже мысли не возникло, что могут быть дела поважнее, чем слоняться где-то с Барричем и смотреть за лошадьми?
— Простите меня, моя леди. — Опыт научил меня никогда не спорить с Пейшенс. Ее эксцентричность восхищала принца Чивэла. В хорошие дни она развлекала меня. Но сегодня она была мне в тягость. — Некоторое время я болел. Я чувствовал себя недостаточно хорошо для того, чтобы путешествовать. К тому времени, когда я поправился, погода испортилась и задержала нас. Я очень сожалею, что пропустил свадьбу.
— И это все? Это единственная причина твоей задержки? — Она говорила резко, как будто подозревала некий отвратительный обман.
— Все, — ответил я мрачно. — Но я думал о вас. Я кое-что привез для вас. Я еще не перенес мои вещи наверх из конюшни, но завтра отдам это вам.
— Что? — спросила она, любопытная, как ребенок.
Я глубоко вздохнул. Мне отчаянно хотелось лечь в постель.
— Это своего рода гербарий. Простой, потому что образцы очень нежные и самые красивые не выдержали бы путешествия. Чьюрда не пользуются таблицами или пергаментом, чтобы изучать растения, как это делаем мы. Это деревянный футляр. Когда вы откроете его, вы обнаружите крошечные восковые модели всех трав, окрашенные в нужные цвета и каждая со своим запахом, чтобы их легче было запомнить. Надписи, конечно, на чьюрда, но я все-таки думаю, что это вам понравится.
— Звучит заманчиво, — сказала она, и глаза ее засияли. — Я хотела бы скорее увидеть это!
— Могу я принести ему кресло, моя леди? Он выглядит совсем больным, — вмешалась Лейси.
— О, конечно, Лейси. Садись, мальчик. Расскажи мне, что это была за болезнь.
— Я что-то съел, одну из тамошних трав. И чуть не отравился. — Это была правда.
Лейси принесла мне маленькую табуретку, и я благодарно опустился на нее. Волна усталости захлестнула меня.
— О, понятно. — Пейшенс не стала на этом сосредоточиваться. Она набрала в грудь воздуха, огляделась, потом внезапно спросила: — Скажи мне, ты когда-нибудь думал о женитьбе?
Внезапная перемена темы была настолько в духе Пейшенс, что мне пришлось улыбнуться. Я попытался обдумать вопрос. На мгновение я увидел Молли, ее щеки, покрасневшие от ветра, игравшего ее длинными темными волосами. Молли. Завтра, обещал я себе, завтра я отправлюсь в Илистую Бухту.
— Фитц, прекрати! Я не позволю тебе смотреть сквозь меня, как будто меня тут и нет. Ты меня слышишь? Ты здоров?
С усилием я снова вернулся мыслями к действительности.
— Не совсем, — ответил я честно. — У меня был очень тяжелый день.
— Лейси, принеси мальчику вина из плодов самбука. Он выглядит усталым. Возможно, это не самое лучшее время для разговора. — Подлинное участие отразилось в ее глазах. — Может быть, — тихо предположила она, — я не знаю полной истории твоих приключений?
Я стал изучать мои меховые горские сапоги. Правда была готова сорваться с моих губ, но ее смела волна осознания опасности. Нельзя, чтобы Пейшенс узнала все.
— Долгое путешествие. Плохая еда. Грязные трактиры с несвежей постелью и липкими столами. Вот и все. Я не думаю, что вы действительно хотели бы услышать все подробности.
Произошла странная вещь. Наши глаза встретились, и я почувствовал — Пейшенс понимает, что я лгу. Она медленно кивнула, принимая эту ложь как необходимость, и отвела глаза в сторону. Я подумал, сколько же раз мой отец лгал ей подобным образом и чего ей стоило кивать в ответ.
Лейси решительно сунула мне в руку чашку с вином. Я пригубил напиток, и сладкое жжение первого глотка придало мне сил. Я взял чашку двумя руками и умудрился поверх нее улыбнуться Пейшенс.
— Расскажите мне, — начал я, и, помимо воли, голос мой задрожал, как у старика. Я прочистил горло и продолжил: — Как вы жили тут? Я думаю, что теперь, когда в замке появилась королева, ваша жизнь сильно изменилась. Расскажите мне обо всем, что я пропустил.
— О, — сморщилась Пейшенс, как будто ее кольнули булавкой. Теперь была очередь леди отводить глаза. — Ты знаешь, какое я замкнутое создание. И здоровье мое уже не то, что раньше. От этих поздних пирушек, танцев и разговоров я потом по два дня лежу в постели. Нет. Я представилась королеве и раз или два сидела с ней за столом. Но она молода и захвачена своей новой жизнью. А я старая и странная, и моя жизнь полна других интересов…