Трилогия Трауна-3: Последний приказ
Шрифт:
— Неопределенность — путь каждого воина, — философски заметил Траун. — Но я спрашивал не об этом.
К'баот сложил губы в ядовитую ухмылку.
— Никогда не считайте себя незаменимым для моей Империи, Гранд адмирал Траун. Это право дано только мне.
Магистр лениво осмотрел мостик, затем со вкусом выпрямился, разминая старые кости.
— Тем не менее я доволен, что вы поведете мою армию в бой, — он воровато глянул на Трауна. — Вести вы можете, но разрушать Корускант я вам запрещаю. Нельзя, — он погрозил чиссу пальцем. — Пока
— Как я уже говорил, у меня нет намерения разрушать планету, — Траун словно увещевал малолетнее капризное чадо. — Страх и падение боевого духа, которые вызовет осада, на данный момент лучше послужат моим целям.
— Нашим целям, — поправил его К'баот. — Не забывайтесь, Гранд адмирал Траун.
— Я никогда и ничего не забываю, мастер К'баот.
— Вот и ладушки, — старик перестал ораторствовать на весь мостик. — Можете тогда возвращаться к вашим обязанностям. А я бы помедитировал, если не возражаете. Я буду думать о будущем моей Империи.
Он повернулся и широкими шагами зашагал прочь. Пеллаэон проводил старика взглядом и перевел дух.
— Адмирал…
— Свяжитесь с «Неспокойным», капитан, — приказал Траун, поворачиваясь к нему спиной. — Скажите капитану Дорье, что через шесть стандартных часов мне понадобится пятьсот человек.
Гилад Пеллаэон с сомнением посмотрел на экипаж. Зрелище было удручающее. Кое-кому удалось остаться сидеть, а несколько офицеров даже стояли более-менее вертикально. Но по большей части энсины безжизненно обвисли на стульях, а офицеры пытались удержаться на ногах, цепляясь за консоли или переборки, а кому это не удалось, лежали, трясясь в судорогах, на палубе.
— Слушаюсь, сэр, — обреченно проговорил капитан, который с большей радостью связался бы сейчас с лазаретом.
Для того чтобы наладить связь с Дорьей, пришлось снять с пульта радиста; тот лежал на консоли головой.
— Вы откладываете операцию на Корусканте?
— Не более чем это необходимо, — Гранд адмирал смотрел в иллюминатор, не обращая внимания на хаос, царивший на мостике «Химеры». — История приходит в движение, капитан. Те, кто не могут идти с ней в ногу, останутся далеко позади. Их удел — наблюдать издалека.
Он покосился на дверь, за которой скрылся магистр.
— Тот, кто встанет у нас на пути, — мягко добавил Гранд адмирал, — смотреть не будет совсем.
13
Они пришли на исходе ночи, замаскированные под йавов, проскользнули через потайной вход, который служба безопасности Дворца аккуратно запечатала, а Люк теперь не менее аккуратно распечатал. Провести их в башню незамеченными проблемы не составило — ни у кого так и не дошли руки перекрыть все входы и выходы потайного лабиринта Императора.
Так что они на цыпочках, построившись цепочкой вслед за Люком, прокрались в апартаменты Соло… и расположившийся в гостиной Хэн получил возможность познакомиться с телохранителями, которых его
— Приветствуем вас, дочь господина нашего Дарта Вейдера, — скрипуче произнес первый из серокожих страшил, падая ниц. Остальные ногри тоже просочились в номер. По идее, в узком проходе должна была бы образоваться давка. Как минимум. Но не образовалась, что, должно быть, говорило об удивительной ловкости этих тварей. — Я Какхмаим, воин из клана Эйкх'мир, — продолжал ногри, не поднимая глаз. — Я возглавляю почетный караул мал'ари'уш. Мы будем служить вам и защищать вас, наши жизни принадлежат вам.
— Ты можешь встать, — царственно и торжественно молвила Лейя.
Хэн украдкой покосился на нее и обнаружил, что выражение лица и поза его жены были не менее царственными, чем интонации. Подобные начальственные выкрутасы всегда вызывали у него инстинктивное желание что-нибудь учудить просто из чувства протеста. Но Лейе, пожалуй, эта величавая манера была даже к лицу.
— Я принимаю твое служение, — продолжала тем временем экс-принцесса.
Ногри поднялся на ноги — не менее бесшумно, чем падал ниц.
— Мой помощник, Мобвекхар из клана Хакх'к-хар, — представил Какхмаим ногри, стоящего по правую руку от него. — Он будет командовать второй сменой стражи.
— Мой муж, Хэн Соло, — Лейя мановением руки указала на Хэна.
Какхмаим повернулся к нему, и Хэн огромным усилием воли удержал руку, рефлекторно дернувшуюся к бластеру.
— Мы приветствуем тебя, — проскрипел ногри. — Ногри выражают свое почтение супругу дочери господина нашего Дарта Вейдера.
Чего-о? Хэн аж вздрогнул и снова посмотрел на Лейю — на этот раз озадаченно. Та старательно хранила серьезную мину, но в уголках ее губ притаилась виноватая улыбка.
— Ага, спасибо, — брякнул Хэн. — Я тоже рад знакомству.
— Хабаракх, — Лейя протянула руку другому ногри, — рада снова видеть тебя. Как поживает майтракх вашей семьи?
— Прекрасно, госпожа, — ногри шагнул вперед и пожал протянутую руку. — Она передает вам привет и заверения, что ее обещание служить вам остается в силе.
За спиной ногри открылась дверь, и в комнату втиснулся Чубакка.
— Что-то не так? — обернулся к нему Хэн, обрадовавшись возможности прекратить всю эту чопорную комедию.
Чубакка рыкнул, что все нормально, и внимательно оглядел страшненькие физиономии чужаков. Узнав Хабаракха, Чуй шагнул к нему и прорычал приветствие. Ногри ответил.
— Кто еще будет под нашей защитой, дочь господина нашего Дарта Вейдера? — спросил Какхмаим.
— Моя помощница, Зима, и мои дети, — сказала Лейя. — Пойдемте, я вам покажу.
Она направилась к дверям спальни, Какхмаим и Мобвекхар пристроились с флангов. Остальные ногри рассредоточились по комнате, особое внимание уделяя стенам и дверям. Чубакка и Хабаракх двинулись в комнату Зимы, вполголоса переговариваясь на ходу.