Трон Знания. Книга 5
Шрифт:
— Я хотел познакомиться с тобой поближе. Хотел понять, почему Адэр приблизил к себе плебейку…
Малика наигранно вздохнула:
— Каждый раз одно и то же…
— …не отдал её маркизу Бархату, зато подарил Иштару.
— Не люблю, когда в моём присутствии обо мне говорят в третьем лице.
— Она каким-то чудом вырвалась из Ракшады. Мало того, её пребывание в кубарате хазира закончилось триумфом. В нашей реальности это беспрецедентный случай.
— В вашей реальности.
Герцог раскинул руки, словно желая заключить в объятия весь мир:
—
— Реальность — это плод воображения человека.
— Не согласен.
— Знаете, где ваша реальность? В вашей голове. В вашей реальности я распутна, умна, расчётлива, коварна и опасна. Вы вообразили меня такой. А моя реальность… — Малика постучала пальцем себя по лбу. — Здесь. В моей реальности я живу в этом замке чуть ли не с рождения, мне знакома каждая ступенька, знаком голос каждой двери. Это мой дом, хотя я не чувствую себя хозяйкой. И да, я хороша в постели, очень хороша, но этого никто не знает. В моей реальности я храню себя для единственного мужчины. Наивно? Возможно. Но это моя реальность.
— А реальность Адэра?
— Спросите у него. И мой вам совет: не плодите надписи на стенах туалетов.
— Каких туалетов?
— Вы умный человек и прекрасно меня понимаете. Всего доброго, герцог Гаяри. — Малика встала со скамьи и пошла по аллее.
Надо сходить к Муну и осторожно расспросить о сбежавших из замка служанках.
*
Объявив о приходе герцога Гаяри, Гюст впустил его в гостиную.
— Отшлёпайте эту девчонку! — потребовал Модес с порога.
Адэр оторвал взгляд от книги, убрал ноги с журнального столика:
— Кого?
Модес проверил, плотно ли закрыта дверь, и прошествовал к Адэру, сидевшему в глубоком кресле:
— Малику. Она только что надерзила мне.
— Вообще-то, Малика мой тайный советник.
— Ах, да. Я и забыл, — проговорил Модес, наигранно закатив глаза. — Всё равно отшлёпайте.
— Тезар совсем прогнил? — спросил Адэр, не меняя вальяжной позы.
— Прогнил ваш Грасс-дэ-мор… — Модес вытянул шею. — Вы держите книгу вверх тормашками?
— Мне так легче думать. — Адэр бросил книгу на подоконник. — Вы зря назвали Малику девчонкой.
— Если бы вы слышали, как она со мной разговаривала…
— Эмоции ей не чужды.
— Так научите её сдерживать эмоции!
— Вы ждёте, что я вытащу из брюк ремень?
Надсадно вздохнув, Модес повернулся, явно желая сделать круг по комнате, и уставился на Элайну, вжавшуюся в уголок кушетки:
— Дорогая, что ты делаешь?
Приблизившись, заглянул в коробку, установленную на стуле. Скользнул взглядом по тряпочкам и драгоценным украшениям, разложенным на кушетке. Посмотрел на руки, обтянутые перчатками:
— Элайна! Это унизительно! Кто тебя заставил заниматься этой мерзостью?
Она виновато улыбнулась:
— Я сама вызвалась.
— Грасс-дэ-мор пагубно на тебя влияет. Мы тотчас уезжаем!
— Как только закончу работу.
Модес густо покраснел, хотел что-то сказать, но в последний миг сдержался и вышел из комнаты. Элайна расплакалась: тихо, жалобно.
— Я верну его, если ты ему признаешься.
— Нет, — промолвила сестра и принялась чистить золотой браслет.
Через час разложила украшения по шкатулкам и бархатным мешочкам, сделала глубокий реверанс и без единого слова удалилась.
Перебравшись к столу, Адэр снял трубку с телефонного аппарата:
— Гюст, соедини меня с Дадье. — После щелчков и гудков ответил на приветствие Троя и после паузы проговорил: — Герцог Модес Гаяри закупает ракшадские изумруды и платину… В Партикураме, через подставное лицо… Я никуда не тороплюсь и тебя не тороплю. Да, и ещё, Трой. Поддержи Элайну.
*
Гюст быстро переложил коробочки из корзинки на стол и покинул гостиную Эйры. Адэр раздвинул занавеси, открыл окно, стараясь произвести как можно больше шума. Из спальни выглянула темнокожая старуха. Встряхнув многочисленными косичками, крикнула вглубь комнаты: «Хазир!», и захлопнула двери.
Сравнение с Иштаром резануло по нервам. Взирая на сад, Адэр сделал глубокий вдох, силясь вернуть спокойствие. Повернулся лицом к столу. Перед тем как принести украшения, он открыл из любопытства несколько футляров. Лучше бы не открывал. Вдобавок ко всем своим недостаткам Иштар обладал незаурядным вкусом и был щедрым на подарки. Намного щедрее Адэра. А если посмотреть правде в глаза, Адэр ничего не дарил Эйре. Его заботил вид, в котором она появлялась перед дворянами, и не более. Деньги на покупку драгоценностей, обуви и тканей для нарядов получал Макидор. Он надевал ей на шею ожерелье или на руку браслет — не Адэр. Наверное, поэтому она отправилась в Ракшаду как нищенка: подумала, что эти вещи не принадлежат ей.
Эйра вышла из спальни:
— Я заставила вас ждать. — Уставилась на горку футляров и на минуту потеряла дар речи. Медленно перевела взгляд на Адэра. — Что это?
— Твои украшения. Я приказал их почистить, но служанки, негодницы, не успели к твоему приезду.
— Почему вы решаете за меня? Кто вам дал такое право?
Адэр изогнул бровь. К подаркам Иштара она относится с трепетом.
— Почему все роются в моих вещах? Я здесь пустое место? Почему у меня ничего нет личного? Ни полки в шкафу, ни ящика в комоде, ни уголка в комнате, куда никто не сунул бы свой нос.
Адэр подозвал Эйру жестом:
— Глотни свежего воздуха. Морской бриз, конечно, приятнее. Мы могли бы съездить к морю, но через час у меня встреча.
Она подошла к окну. Вдруг, повинуясь непонятному порыву, обняла Адэра за шею и прильнула щекой к его плечу:
— Я испугалась, что меня обокрали. Боялась сказать вам. Думала, вы расстроитесь. У вас дел полно, а тут я со своими побрякушками.
Адэр поднёс к её затылку ладонь, но, не коснувшись волос, спрятал руку за спину:
— Зачем ты меня обманула?