Туфельки из звездной пыли
Шрифт:
— Ах, значит, мой дядя не прав. Ты говоришь по-итальянски.
— Я знаю всего несколько слов. Так что он почти прав.
Аллегра и Джанкарло рассмеялись, и на какой-то момент Касси ощутила прилив гордости, как будто она совершила невозможное, заставив его засмеяться.
— Как тебя зовут? — спросила Аллегра.
— Ну, мое полное имя — Кассандра. Так зовет меня твой дядя, хотя остальные предпочитают Касси.
— Какое красивое имя… Кассандра, — протянула девочка.
— Да, и оно означает «заманивающая мужчин», — заметила Габриэла, стоя в дверях с чайным подносом и как-то
Касси почувствовала, как запылали ее щеки. Неизвестно, как отреагировал бы Джанкарло на остроту, но в этот самый момент в комнату вошел его брат. Их сходство было настолько сильным, что дыхание замирало в груди, но все же…
Неужели это и вправду Рауль?
— Рауль, — сказал Джанкарло.
Поднимаясь с дивана, чтобы поприветствовать брата, он успел взять себя в руки, радуясь тому, что обладает способностью тщательно прятать эмоции. Но в глубине души он ощутил сильный шок, который быстро скрыл за вежливой улыбкой.
Напряжение сковало лицо Рауля, а в темных волосах виднелись седые пряди. Черты лица, такие же как у Джанкарло, казались заостренными. Появились морщины. Он выглядел на десять лет старше, чем при их последней встрече. Что, черт побери, с ним случилось?
— Как ты, Джанкарло? — поинтересовался Рауль. — Выглядишь хорошо, на мой взгляд. Я слышал, тебя есть с чем поздравить.
Он внимательно посмотрел на Касси. Она уловила знакомый блеск в его глазах и поняла, что когда-то этот мужчина был таким же величавым и роскошным, как его брат. Что же произошло? — подумала она с недоумением.
— А это твоя жена?
— Да, меня зовут Касси, и мне очень приятно познакомиться с тобой, — вежливо проговорила она.
— Правда? — Рауль удивленно поднял бровь. — Обычно мой брат не рассказывает обо мне ничего приятного.
— Ах, все дело в том, что Джанкарло на седьмом небе от счастья, так как только что женился! — радостно воскликнула Габриэла. — Не так ли, Карло?
Возможно, Касси впала в паранойю, но ей показалось, что Габриэла намеренно провоцирует Джанкарло. Ей хочется услышать, что его брак — всего лишь необходимость, а не сознательный выбор. До нее дошло, что его упорное желание сохранить ее беременность в секрете продиктовано здравым смыслом. Какое громадное удовольствие получила бы Габриэла, узнав, что Джанкарло был вынужден жениться на Касси.
Однако зачем он решил привезти ее сюда?
За ужином Касси разговорилась с Аллегрой. Девочка рассказала ей о своем желании посетить Англию.
— Ты могла бы приехать и остановиться у нас, если твои родители не против, — предложила Касси и посмотрела на Джанкарло. — Верно?
— Ну конечно, — сказал он мягко. Его приятно удивила доброжелательность Касси, которую она не утратила, несмотря на нервную атмосферу ужина.
Супруга Рауля переоделась в шелковое коктейльное платье, сшитое так, чтобы подчеркнуть все достоинства ее миниатюрной фигурки. Она продолжала вести себя в манере, заставлявшей Джанкарло морщиться. Габриэла оспаривала каждое замечание своего мужа, даже когда Рауль заговорил о своей любимой коллекции предметов
Возможно, кровные узы действительно крепче любых других, так как Джанкарло вдруг ощутил, что злость на брата, копившаяся в нем годами, уступила место ярости оттого, что Габриэла неуважительно обращается с мужем. Его бесило и то, что Рауль позволяет жене вести себя подобным образом. Что ж, может быть, им с братом пора поговорить наедине.
Джанкарло дождался окончания ужина и обратился к Раулю:
— Ты собираешься показать мне коллекцию, которой так гордишься?
Тот пожал плечами:
— Конечно, почему бы и нет? Давай возьмем по стаканчику граппы, и я устрою тебе экскурсию.
Габриэла повернулась к дочери и заявила, что той пора идти спать.
— Но, мама…
— Уже поздно. — Габриэла сверкнула темными глазами. — Пожелай спокойной ночи своей тете. Увидимся утром.
Касси обняла Аллегру. Такой чудесной девочке нелегко жить с родителями, постоянно воюющими друг с другом.
— Подумай над моим предложением навестить нас в Англии, — сказала она.
— О, конечно! Как здорово! Спасибо, тетя Кассандра.
Женщины сидели, прислушиваясь к удаляющимся шагам Аллегры, которая направилась в свою спальню. Когда воцарилась тишина, Габриэла взяла в руки бутылку вина и предложила:
— Выпьем?
— Спасибо, но мне лучше воды.
Габриэла наполнила свой стакан:
— Ты почти не пьешь спиртного, Кассандра.
Касси сделала глоток воды, продолжая изображать на лице вежливую улыбку:
— Да, не пью.
— Честно говоря, я весь вечер хочу спросить тебя кое о чем. — Итальянка подняла идеально очерченные брови. — Ты беременна?
Глава 10
Касси едва могла вздохнуть от волнения. Сердце молодой женщины бешено забилось, будто ее поймали на чем-то постыдном.
— Как ты можешь спрашивать меня о беременности? — прошептала она, не веря своим ушам. — Это очень личный вопрос.
— На который ты все еще не ответила.
— Я и не собираюсь отвечать. Между прочим, многие женщины не употребляют алкоголь, — заметила Касси.
— Да, не употребляют. Но они не выходят замуж за итальянских миллиардеров, которые намного старше их.
— Он… — Касси сглотнула. — Джанкарло всего лишь на четырнадцать лет старше меня.
— Всего лишь? Милая, но это совершенно другое поколение.
— Знаешь, мне вовсе не обязательно сидеть здесь и выслушивать твои оскорбления, — тихо проговорила Касси.
— Я не собиралась оскорблять тебя. Я просто стараюсь быть честной, разве не для этого существует семья? Ты встречалась с его друзьями? Нет? Почему-то меня это не удивляет. Что ж, поверь, я говорю сейчас то, о чем они наверняка подумают. Понимаешь, ты совсем не такая, какой я тебя представляла. Джанкарло — блестяще образованный и умудренный опытом человек, а ты… Я понимаю, что твоя молодость и свежесть могут привлечь мужчину, пресыщенного женским вниманием, но что будет, когда они испарятся?