Тугая струна
Шрифт:
Шэз почувствовала, как шею начинает заливать краска.
— Простите, что побеспокоила.
— Не страшно. Могу я вам чем-нибудь помочь, детектив?
— Нет, вряд ли, миссис Морган. Разве только дав мне его телефон?
Мики колебалась.
— Право, не хотелось бы. Я могу передать ему ваше сообщение, вас это устроит?
«А что еще остается?» — с неудовольствием подумала Шэз. Богатые люди действительно не чета нам. Хорошо, что она заранее договорилась с Крис.
— Я думаю, что у него может быть кое-какая информация, полезная для нас, имеющая отношение к делу, которым мы сейчас занимаемся. Я знаю, он очень занят, но готова встретиться с ним завтра в любое время, которое ему подойдет. Сейчас я ухожу и сегодня уже не буду на работе, так что если бы он смог
Мики повторила номер.
— Я правильно записала? Завтра? Отлично, детектив Боумен. Я все ему передам.
— Простите, что побеспокоила, — буркнула Шэз.
В трубке послышался знакомый смех.
— Ну что вы. Я всегда рада помочь полиции. Да скоро вы и сами это узнаете, если, конечно, смотрите программу.
Это прозвучало как приглашение продолжить беседу, и Шэз не устояла:
— Ваше шоу просто изумительное, я всегда его смотрю, когда у меня есть время.
— Лесть — лучший способ, если хочешь кого-то о чем-то попросить. Голос Мики был само обаяние, как всегда к часу дня.
— С нетерпением жду звонка от мистера Вэнса, — сказала Шэз.
Никогда еще ее слова не были так искренни.
Полин Дойл смотрела на пустую рамку от фотографии, стоявшую на телевизоре. Полицейские, навестившие ее в тот вечер, когда Донна пропала, забрали снимок, чтобы его переснять. Казалось, они всерьез обеспокоены исчезновением Донны. Они задали ей множество самых разных вопросов: о друзьях дочери, о школе, о том, есть ли у нее мальчик, и чем Донна любит заниматься по выходным. Когда они, наконец, ушли, унося с собой фотографию и составленное с ее слов описание Донны, она почувствовала, что, благодаря их приходу, ей теперь удастся как-то держать себя в руках. Истерика, во власти которой она до того находилась, подталкивала ее броситься вон из дома и побежать по спящему городу, выкрикивая имя дочери. Но реакция двух людей в форме, заполнивших собой ее кухню, успокоила ее, заставила понять, что сейчас не время поддаваться безотчетным импульсам. «Вам лучше всего быть здесь», — сказал ей тот, что был постарше. «Может быть, она будет пытаться вам звонить. Вы же не хотите, чтобы некому было снять трубку. Искать ее предоставьте нам. Мы специалисты и знаем, что делаем».
Женщина, которая пришла на следующее утро, подтвердила их слова. Она сказала Полин, что нужно тщательно проверить вещи Донны. Когда они обнаружили, что пропал самый любимый наряд Донны, в котором она ходила на дискотеку — короткая черная юбка с лайкрой, облегающая черная с белым кофточка с глубоким круглым вырезом и черные лакированные туфли, — детектив явно вздохнула свободнее. Полин поняла, почему. В глазах полиции пропавшая одежда означала, что ничего страшного не случилось: очередной подросток сбежал из дома, и все. Теперь они могли перестать беспокоиться и не считать, что ищут труп.
Как ей было объяснить им, чтобы они поняли? Как донести до них, что у Донны не было ни причин, ни необходимости убегать? Она не ссорилась с Полин. Совсем наоборот. Они были близки, ближе, чем удается быть с дочерьми-подростками подавляющему большинству матерей. Смерть Бернарда заставила их искать утешения друг в друге, и они по-прежнему делились всеми своими секретами. Полин зажмурила глаза и обратилась с горячей мольбой к Деве Марии, в которую уже много лет назад перестала верить. Полиция не услышит, так какой будет вред от того, если она хотя бы помолится?
Слева от Шэз, под аккомпанемент уличного шума и ее собственного голоса, взошло солнце. Всю дорогу, пока машина отмеряла километры вдоль загородной магистрали, Шэз репетировала, что она будет говорить. Она всегда завидовала адвокатам, которым приходилось задавать лишь те вопросы, на которые они знали ответ. Оказаться лицом к лицу с профессионалом, не продумав заранее и не проиграв до конца все возможные варианты ответов, казалось Шэз чистым безумием, поэтому она вела машину автоматически, переключив все внимание на свои
Несмотря на предостережения Крис Девайн, она ни разу всерьез не задумалась о том, что, возможно, рискует. Дожив до двадцати четырех, она еще сохранила веру в свое бессмертие. Даже за три года работы в полиции, регулярно подвергая себя опасности, а иногда становясь жертвой нападений, она умудрилась не растерять чувства собственной неуязвимости. Уже не говоря о том, что люди, живущие в особняках Холланд-Парка, обычно не бросаются с ножом на представителей власти. Особенно если о встрече договорилась их жена.
Приехав, как всегда, рано, Шэз наплевала на инструкцию, предписывавшую ей припарковать машину на подъезде к дому. Вместо этого она нашла свободное местечко в Ноттинг-Хилле, а потом пешком направилась в Холланд-Парк, неспеша оглядывая улицу, на которой они жили. Старательно считая дома, Шэз определила, какой из них принадлежит Джеко и Мики. В то, что такое огромное строение в самом сердце Центрального Лондона находится в распоряжении всего лишь одной семьи, поверить было трудно, но из газет Шэз знала, что здесь ни один из домов не разделен на квартиры. Вся эта громадина целиком принадлежала Джеко и Мики, единственным человеком, жившим в доме кроме них, была бессменная личная помощница Мики Бетси Торн. Ну и деньжищи у них, думала Шэз, идя вдоль безупречно белоснежного фасада здания, напоминавшего свадебный торт. Отсюда ей не было видно сада, загороженного со стороны улицы высокой живой изгородью из лавра, подстриженной затейливыми зубцами, но небольшая часть, видимая за воротами с электрическим механизмом, выглядела такой же ухоженной, как экспонат на ежегодной цветочной выставке в Челси. Шэз внезапно почувствовала, как где-то в районе желудка заворочалось сомнение. Как ей пришло в голову подозревать владельца этой драгоценности в тех отвратительных преступлениях, которые нарисовало ее воображение? Подобные люди не творят таких дел, не правда ли?
Кусая губы в досаде на себя за недостаток уверенности, Шэз резко развернулась на каблуках и пошла к машине. С каждым шагом походка ее делалась тверже. Он преступник, и, когда она завершит это дело, весь мир узнает об этом. Ей понадобилось меньше пяти минут, чтобы еще раз проделать тот же путь и подрулить к воротам. Она опустила стекло и нажала кнопку. «Детектив-констебль Боумен к мистеру Вэнсу», — твердым голосом произнесла она.
С легким шумом ворота распахнулись, и Шэз въехала на территорию, которую воспринимала только как вражескую. Не зная точно, где можно оставить машину, она решила не загораживать двойной гараж, а проехать чуть дальше, вдоль здания, мимо уже стоявшего возле парадного крыльца «рейнджровера». Там, рядом с серебристым «мерседесом», она наконец остановилась. Шэз выключила двигатель и некоторое время сидела, собираясь с мыслями и сосредоточиваясь на своей цели. «А теперь действуй», — тихо и решительно велела она себе.
Она бегом поднялась по ступенькам к входным дверям и нажала звонок. Почти в ту же секунду дверь отворилась, и перед ней возникло улыбающееся лицо Мики Морган — знакомое, как будто она была членом семьи.
— А, детектив-констебль Боумен, — сказала она, делая шаг назад и приглашая Шэз войти, — заходите. А я собралась уходить.
Мики рукой указала на женщину средних лет с тронутыми легкой сединой волосами, небрежно забранными назад и заплетенными в тяжелую косу.
— Это Бетси Торн, мой личный помощник. Мы сейчас уходим, чтобы успеть в «Ле Шаттл».