Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Молодой детектив потер шею.

— Скотина, — простонал он, — я как раз вошел и услышал, как захлопнулась дверь кабинета. Похоже, эта дрянь собиралась улизнуть, когда мы подъехали, но не успела и прошмыгнула сюда. Небось снова хотела дать деру, когда я выходил.

— Дальше что? — поинтересовался Холмен и повел девушку в просторную гостиную, где усадил на длинную кожаную кушетку. Кейси молча повиновалась. Следуя за ними, Берроу продолжал свой рассказ:

— Я вбежал в кабинет, тут-то она на меня и набросилась Должно быть, подстерегала за дверью с этим чертовым осколком. Надо же было так глупо

влипнуть. Еле отделался от нее. Сука!

— Выбирайте выражения, Берроу, — рассердился Холмен.

На сегодня он был по горло сыт инспектором, и если тот не уймется, то получит хорошую трепку. Джон подошел к Кейси и, опустившись на колени, взял в руки ее бледное лицо. Большими невидящими глазами она смотрела через его плечо куда-то вдаль.

— Кейси, дорогая, ты слышишь меня? — нежно спросил Холмен. — Ты понимаешь меня?

Девушка холодно посмотрела на него.

— Ублюдок! — проговорила она, словно ударила. И в ее голосе было столько ледяного бешенства, что Холмен вздрогнул от боли.

— Она не узнает вас, Холмен, разве не видите? — ласково произнес Берроу.

— Да, вы правы. Узнает ли она меня когда-нибудь? Взгляд Холмена затуманился.

На этот раз он сам отвез Кейси в больницу. «Скорая» увезла ее отца в госпиталь на Хайгет-Хилл. Оставив Джона и Кристин в Мидлсексе, Берроу вернулся в Скотленд-Ярд отчитаться перед старшим инспектором Рефордом.

Скотленд-Ярд охватила паника. Берроу был потрясен, узнав, в чем дело. Старший инспектор поделился с ним своими худшими опасениями и велел срочно вернуться в больницу за Холменом. Убедившись, что Кейси будет находиться под строжайшим присмотром, Джон нехотя согласился вернуться в Лондон. Врачу не терпелось подробнее расспросить Холмена о болезни, но Берроу был неумолим. Он сказал, что за этой информацией можно обратиться в Солсбери, а Холмен необходим Скотленд-Ярду по делу гораздо более важному, чем здоровье какой-то девушки.

Больше он ничего не рассказал Джону, объяснив, что сам толком ничего не знает. И вот наконец в кабинете Рефорда Холмену сообщили невероятную и страшную новость.

— У нас нет времени на извинения, мистер Холмен, — с места в карьер начал старший инспектор. — Берроу рассказал мне в общих чертах о вашей поездке к Симмонсам. Я вам сочувствую, но события принимают устрашающий оборот. Сегодня ночью поступило сообщение об очень странном происшествии. Эту информацию я получил неофициально.

Холмен был удивлен.

— Не будем вдаваться в подробности, — продолжал Рефорд, — но, поймите, я не мог положиться только на ваше слово. Я не хочу рисковать.

— Спасибо, что хоть интерес проявили, — съязвил Джон. Старший инспектор смущенно откашлялся и снова заговорил:

— События разворачиваются стремительно, весь Скотленд-Ярд поставлен на ноги. Сначала казалось, что между происшествиями нет никакой взаимосвязи, но теперь складывается определенная картина. Наибольшую тревогу вызывают Уилтшир, Дорсет и Хемпшир. Моим коллегам, конечно, любопытно было бы узнать, почему меня так интересует этот регион, но объясню я это только комиссару, который ждет меня, — тут Рефорд взглянул на часы, — через десять минут. Вы тоже должны с ним встретиться, мистер Холмен.

Джон кивнул в знак согласия.

Рефорд снова

заговорил. Он был явно чем-то встревожен:

— Сначала нам трудно было установить взаимосвязь между происшествиями, да и жертвы были слишком немногочисленны, два-три человека, не больше. Но примерно час назад мы получили тревожное известие. Мы буквально блуждаем во мраке, пытаясь разобраться в случившемся. Это что-то неправдоподобное. Просто трудно поверить.

— Боже мой! Что еще стряслось? — воскликнул Холмен, теряя терпение.

— Около шести часов утра жители Борнмута толпой пришли на пляж, чтобы покончить с собой.

В комнате воцарилось молчание.

— Невероятно! — наконец с трудом проговорил Джон.

— Да, невероятно, но факт. Более 148 820 человек, не считая тысяч отдыхающих. Взрослые и дети — все пришли топиться. Сейчас наши люди силой уводят с пляжа тех, кто не успел пробиться к морю. Гавань битком набита утопленниками, все побережье Борнмута завалено трупами.

— А что с туманом, сэр? — поинтересовался Берроу, сохраняя невозмутимое спокойствие.

— Я приказал разыскать его, но у местных властей сейчас и без того хлопот по горло. К тому же ничего путного мы этим не добьемся, только поднимем ненужную панику. Мы должны встретиться с комиссаром, прежде чем действовать решительно. Но кое-что я все-таки разузнал: вчера Борнмут был окутан густым туманом.

— Джентльмены, Джеймс представит нам отчет о базе в Солсбери, и мы его обсудим, а до тех пор я не потерплю дискуссий и пререканий. Сейчас у нас масса куда более срочных дел. Мы подключим к работе химиков и микробиологов, а также каждого, кто хоть чем-то поможет справиться с туманом. Понятно?

В течение последующих сорока минут вырабатывали план действий, обсуждали, как лучше эвакуировать людей и рассеять туман. Затем приступили к реализации плана. Министры то и дело вызывали к себе подчиненных и отдавали им приказы, ставившие в тупик. Тем временем комиссару принесли узкую полоску бумаги, он прервал работу и мрачно объявил: — Туман обнаружен. Он движется на север, к Уилтширу.

Комиссар хмуро выслушал Холмена, время от времени перебивая его рассказ вопросами, но от комментариев воздержался. Затем он, не теряя времени, связался с министром внутренних дел и договорился о встрече. Джон потребовал, чтобы при разговоре присутствовал министр обороны и его, Холмена, шеф, председатель комитета по экологии сэр Тревор Чемберс, с которым Спайерз хотел встретиться незадолго до смерти.

Двадцать минут спустя Джон вновь рассказывал свою историю в особняке на Уайтхолл. Министры забросали его вопросами. Главнокомандующий сухопутными войсками с возмущением заявил, что база в Солсбери не имеет никакого отношения к недавним катастрофам.

Министр внутренних дел ударил кулаком по столу и сказал:

— Давайте отложим пререкания до более подходящего момента, Джеймс. — Затем он обратился к главнокомандующему: — Мне нужен отчет о базе в Солсбери, о проводившихся там испытаниях, а особенно об эксперименте Бродмейера.

Холмен заметил, что министры тревожно переглянулись. Затем министр внутренних дел распорядился, чтобы в Борнмут были отправлены войска для поддержания спокойствия и уборки трупов, после чего обратился к комиссару:

Поделиться:
Популярные книги

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Король Масок. Том 1

Романовский Борис Владимирович
1. Апофеоз Короля
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Король Масок. Том 1

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17