Тупое орудие (др. перевод)
Шрифт:
— Хватит клясться, выкладывайте правду!
Мистер Балл облизнул губы и заерзал на стуле.
— Я немного просчитался. С кем не бывает? Не предполагал, что «Ай-Пи-Эс» поглотит «Хакстон индастриз». Думал, так, суета. Для себя стараться тоже надо. Вы бы наверняка расстарались. Ничего противозаконного здесь нет…
— Дальше! — перебил Ханнасайд. — Вы ждали, что акции снова упадут, так?
— Именно! — с жаром воскликнул Бадд. — Раскрыл бы мистер Флетчер свой секрет раньше, ничего не случилось бы. Ни-че-го.
— Вы не купили
— Шансы упускать нельзя, — заюлил Бадд. — Сами понимаете! Ничего дурного я не замышлял!
Это весьма неубедительное утверждение Ханнасайд проигнорировал.
— Купили-продали, потом снова купили и продали, а прибыль оседала у вас в кармане. Так получилось? На тикере операции отражались, только как Флетчеру догадаться, что у вас на уме. Потом он раскрыл вам секрет — этой части рассказа я верю, — и вы поняли, что купили в десять раз меньше акций, чем следовало, а они пошли в рост. Правильно я излагаю?
— Вы… вы прирожденный биржевой игрок, мистер Ханнасайд! — похвалил Бадд. — Просто удивительно, как вы все распутали!
— В тот роковой вечер вы поехали в Марли потчевать мистера Флетчера байкой о том, почему не купили нужное количество акций?
— Совершенно верно. Не повезло, мистер Ханнасайд. Не отрицаю, я сглупил, но…
— Мистер Флетчер очень злился?
— Злился, но я его не виню и прекрасно понимаю. Только, оставаясь в тени, он поделать ничего не мог, а играть в открытую не желал. Ясно же, мистер Флетчер не мог допустить, чтобы стало известно, как он через посредника купил акции «Хакстон индастриз». Мистер Ханнасайд, на меня у вас ничего нет. Помяните мое слово: о любом опрометчивом поступке вы потом пожалеете.
Лоб Бадда покрылся бусинками пота. Сообразив, что ареста не последует, он шумно выдохнул и вытер лицо шелковым носовым платком.
Ханнасайд ретировался.
Теперь следовало проверить счета Невилла Флетчера.
Тем временем сержант Хемингуэй, своевременно прибывший в Марли, застал констебля Гласса в унынии. Веселый и бодрый, сержант тотчас заметил настроение своего подчиненного.
— Что с вами? Колики замучили?
— Нет, сержант, я в полном здравии, — отозвался Гласс.
— Ну, если у вас такой вид в хорошем настроении, не хотелось бы увидеть вас в плохом, — пошутил сержант. — Вы когда-нибудь улыбаетесь? Про смех я не спрашиваю, но хотя бы улыбаетесь?
— Печаль лучше смеха, — холодно проговорил Гласс. — Ибо печалью сердце лечится.
— Если речь о моем сердце, вы ошибаетесь, — молниеносно парировал Хемингуэй.
— Причин радоваться не вижу, — заявил Гласс. — Я опечален, подавлен и скорблю дни напролет.
— Давайте начистоту! — взмолился сержант. — Вам в самом деле есть о чем скорбеть, или это ваше любимое состояние?
— Я вижу грехи, которые обнажила смерть человека. Легион имя тем грехам. Я вижу порочность натуры человека, аки воду беззаконие пьющего.
— Сюда
— О нем все думы мои, — отозвался констебль. — Убит грешник, однако гибель его обнажила пороки, доселе сокрытые. Ни один из причастных не может сказать: «Я безгрешен, на мне ни пятна скверны».
— Золотые слова! — воскликнул сержант. — Разумеется, никто из нас не безгрешен. Неужели вы другого ждали? Вы чересчур серьезны и впечатлительны. Что вам до чужих пороков? Я знаю Библию много хуже вашего, но как насчет сучка в глазу брата твоего?
— Ваш упрек справедлив, — проговорил Гласс. — Я исполнен греха.
— Только слишком близко к сердцу не принимайте! — посоветовал сержант. — Ладно, за дело! Новостей, думаю, нет?
— Мне ничего неизвестно.
— Поедемте со мной в Грейстоунс. Хочу сам поискать то тупое орудие.
— Не найдете.
— Зря вы так думаете. Суперинтендант рассказывал про многообещающее пресс-папье, которое якобы подложил молодой Невилл.
Гласс помрачнел.
— «Мерзость пред Господом — коварные сердцем» [29] , — холодно произнес он. — Невилл Флетчер погряз в суете. Пустой человек.
— Вы что-то о нем раскопали? — поинтересовался сержант. — Или ровным счетом ничего?
— Я вижу в нем безбожника, презирающего Священное Писание. Других пороков за ним не знаю.
29
«Книга Притчей Соломоновых» 11:20.
— А как вам Норты?
— Говорят, он человек честный. Речи супруги его лживы, но удар, погубивший Эрнеста Флетчера, она не наносила.
— Да уж, если только кувалдой не орудовала, — согласился сержант. — Думаю, Чарли Карпентер расскажет, кто убил Флетчера, нужно только его найти. Слыхали о Чарли Карпентере?
— Слыхал, но, боюсь, ничего не понял. Что известно о человеке этом?
— Мелкая сошка. Тянул срок, год назад освободился. Его отпечатки пальцев нашли на рабочем столе покойного Эрнеста.
— Неужели такой человек причастен к убийству Флетчера? — хмуро спросил Гласс. — Воистину, темен путь наш.
— Не так и темен, — возразил сержант. — Карпентер якшался с одной из девиц покойного Эрнеста. Касательно той красотки с фотографии, вы попали в яблочко — ну, про страшный конец, помните? Девушку звали Энжела Энжел. Шестнадцать месяцев назад она наложила на себя руки, не захотела жить после того, как покойный Эрнест ее бросил. Судя по всему, именно он был ее кавалером. Дурочка молоденькая, ну как ее не пожалеть?