Тыквенная магия
Шрифт:
– Зачем они? – спросила Алеида, и Дерек почувствовал, как под ее страхом прорастает интерес. Она была любопытна, как и все юные девушки, и это любопытство не даст ей пропасть сегодня.
– Идут от силовой установки к основному объекту. Пойдемте посмотрим.
Алеида еще крепче вцепилась в его руку и прошептала:
– Дерек, прошу вас… Не надо.
Он обернулся – посмотрел в бледное лицо девушки, скомканное ужасом.
– Вы знаете, что там?
– Не знаю, – ответила Алеида, глядя ему в глаза. Не солгала: Увеличительное
– Я же с вами, – сказал Дерек так, как говорят с ребенком, обещая, что с ним не случится ничего плохого. Алеида кивнула, и они медленно продолжили подниматься по лестнице.
Второй этаж гудел, словно в одной из комнат был заперт рассерженный пчелиный рой. Змеиные тела проводов утекали к двери в самом конце коридора – она была приоткрыта, и на затоптанный, когда-то алый язык ковра падал тревожный тусклый свет. Дерек заглянул внутрь и увидел большой операционный стол, к которому стекались провода.
Стол был окружен едва заметным золотистым свечением. На сверкающей поверхности никого не было. Дерек осторожно прошел к столу и ощутил едва уловимое прикосновение к лицу чего-то вроде тонкой пленки.
Оно говорило: не приближайся.
Дерек послушно отступил. Если бы он не задействовал Алеиду и Увеличительное стекло, то сейчас видел бы, например, гостевую спальню: большую кровать, шкаф для одежды, письменный стол с придвинутым стулом.
Виски заныли, и Дерек сделал еще один шаг назад. Алеида всхлипнула, и воздух вдруг сделался горячим и сухим, словно в пустыне. Жар повеял в лицо, словно в комнату вдруг ворвался дракон.
В дом шел его хозяин.
“Да он все время был здесь”, – подумал Дерек, озираясь и прикидывая, куда отступить. Были бы здесь окна, можно было бы высадить раму и прыгнуть вниз. Второй этаж, если все сделать правильно, они даже ноги не подвернут. Но окон не было, и это меняло дело.
Да, артефактор Кирк Гартунг не умирал. Он имитировал свою смерть для того, чтобы спокойно продолжать… что? Неизвестно. Иногда он все же выходил на улицы, и люди считали его призраком. Как вчера, когда он хотел посмотреть, как жители поселка расправятся с Алеидой.
Чужая мощь накатывала на Дерека огненной волной. Он сделался букашкой на огромной ладони, и она готова была сжаться и размазать его в пыль.
Надо было не ждать удара – а ударить самому.
Глава 13
Когда дом содрогнулся, то Алеида поняла: это удар, который нанес Дерек. По рукам пробежало невидимое пламя, прожигая до кости, но боль прошла, и Алеида обнаружила, что парит над полом. Если б Дерек не держал ее, она бы улетела, словно бумажный фонарик.
Удар повторился, словно дом хотел что-то стряхнуть с себя. Желтое сияние над операционным столом усилилось. Дерек выбросил руку вперед и над его пальцами зазмеились молнии.
Запахло горелым, и сияние угасло. Толстые провода задрожали и обмякли. Алеиду
Вот знакомая кровать, застеленная тонким гобеленовым покрывалом. Вот шкаф с перламутровой инкрустацией, в который Алеида вешала свою одежду. Вот письменный стол, на котором остались книги – когда-то она выбрала их, чтобы почитать перед сном, а Кирк так и не вернул их на место в библиотеке.
Дерек наконец-то выпустил ее руку и дотронулся до лица, словно проверял, на месте ли оно.
– Гадина какая, – пробормотал инквизитор. – Он нас выкинул.
– Вы его видели?
Если Дерек ответит “да”, если опознает Кирка Гартунга, то тогда жизнь Алеиды разрушится окончательно. Кирк был другом ее отца, ее другом. Он не мог никого убить. Не сказать, чтоб Алеида хорошо разбиралась в людях – но артефактор, который угощал их с отцом собственноручно испеченным пирогом с яблоками, не мог быть убийцей.
– Нет, он не показался, – Дерек снова дотронулся до лица, посмотрел по сторонам. Они стояли не в операционной, а в пустой комнате заброшенного дома, и дождь стучал по окнам с такой отчаянной силой, словно хотел разбить стекла.
– Ладно, – вздохнул Дерек. – Пойдем отсюда.
– Может, снова попробуем это Увеличительное стекло? – предложила Алеида. Инквизитор отрицательно мотнул головой.
– Я очень сильно его ударил. Боюсь, второго удара не переживу.
До дома Алеиды они добрались, промокнув до нитки. Дом был темен и угрюм: никто не растопил печи и не зажег камин, никто не готовил обеда и не зажигал света в комнатах. Всю дорогу Дерек молчал и, войдя и закрыв за собой дверь, спросил:
– У него темные волосы и разноцветные глаза? Серый и карий?
Алеида замерла. Обернулась к нему, чувствуя, как все в ней промораживается до дна. Да, у Кирка Гартунга были разноцветные глаза; он еще смеялся, называя их агатом и бирюзой.
“Бирюза, чтобы видеть и исцелять болезни, – говаривал он. – Агат для силы и справедливости”.
– Да, – прошептала Алеида. – Вы его все-таки видели.
Пальто и платье, сырые и тяжелые, неприятно липли к телу. Сбросить эти тряпки, нырнуть в горячую ванну – но сперва надо все приготовить и растопить. Теперь у нее нет слуг, которые будут выполнять приказы.
– Видел, – кивнул Дерек. – Отражение в одном из инструментов… там рядом со столом была кювета.
Он усмехнулся и добавил:
– Я не стал говорить об этом прямо там. Боюсь, тогда мы не дошли бы до дома.
– Удивительно, что все-таки дошли, – прошептала Алеида. Дерек нахмурился.
– Да, я сам удивляюсь, почему он нас отпустил. Особенно после того, как пытался убить меня ночью.
– Давайте подумаем об этом попозже, – предложила Алеида. – После чая, например.
Дерек кивнул, и они отправились переодеваться.