Тысяча И Одна Ночь. Книга 4
Шрифт:
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Когда же настала двести семьдесят девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Шеддад ибн Ад отправился с сопровождавшими его войсками, радуясь, что достиг желаемого. И он ехал, пока от него до Ирема многостолбного не осталось одного перехода.
И Аллах наслал на него и на бывших с ним неверных отрицателей вопль с небес своего могущества, и он погубил их всех своим великим гласом, и не достиг Шеддад и никто из бывших с ним этого города, и не подступил к нему, и Аллах стёр к нему дорогу. И город простоит, как был, на месте, пока не настанет судный час".
И подивился Муавия, когда Каб-аль-Ахбар рассказал ему этот рассказ, и спросил его: "Достигнет
Говорил аш-Шаби: "Рассказывают со слов учёных химьяритов в Йемене, что когда Шеддад и те, кто был с ним, погибли от вопля, после него воцарился его сын, Шеддад-младший, а его отец, Шеддад-старший, оставил его править вместо себя в земле Хадрамаут и Саба. Когда он уехал со своими войсками в Ирем многостолбный и когда дошла до него весть о том, что его отец умер в дороге, прежде чем достигнуть города Ирема, он велел принести своего отца из этих пустынь в Хадрамаут и приказал вырыть для него могилу в пещере. И когда могилу вырыли, он положил его туда на ложе из золота, и накинул на него семьдесят плащей, тканных из золота и украшенных дорогими камнями, а в головах царя он положил золотую доску, на которой было написано такое стихотворение:
Поучайся, обольщённый Своей жизнью долговечной. Я Шеддад, потомок Ада, Мощной крепости владыка. Обладатель явной силы, И могущества, и мощи. Были люди мне послушны, Страшась гнева и угрозы, И над западом царил я И востоком, властью сильный. И призвал на верный путь нас С наставлением пришедший, Но мы были непослушны И вскричали: "Есть ли выход?" И пришёл к нам вопль единый С отдалённых небосводов, Разбросало нас, как семя Посреди полей пустынных, И мы ждали, под покровом Праха, дня угроз великих.Говорил ас-Саалибя: "И случилось, что двое людей вошли в эту пещеру, и нашли посреди неё лестницу, и, спустившись по ней, увидели могилу длиной в сто локтей, шириной в сорок локтей и высотой в сто локтей. И посреди этой могилы стояло золотое ложе, а на нем был человек большой телом, который занимал ложе во всю длину и ширину, и были на нем украшения и одежды, затканные золотом и серебром, а в головах у него лежала золотая доска с надписью. И эти люди взяли доску и унесли из этого места все, что могли унести: палки из золота и серебра и другое".
Рассказ об Исхаке Мосульском (ночи 279-282)
Рассказывают, что Исхак Мосульский говорил: "Однажды вечером я вышел от аль-Мамума, направляясь домой, и меня стеснило желание помочиться, и я направился в переулок и встал помочиться, боясь, что мне что-нибудь повредит, если я присяду около стен. И я увидел какой-то предмет, подвешенный к дому, и потрогал его, чтобы узнать, что это такое, и увидел, что это большая корзина с четырьмя ушками, покрытая парчой. "Этому непременно должна быть причина!" - сказал я про себя и впал в замешательство, не зная, что делать.
И опьянение побудило меня сесть в эту корзину, и вдруг владельцы дома потянули её вместе со мной, думая, что я тот, кого они поджидали. И они подняли корзину к верхушке стены, и вдруг, я слышу, четыре невольницы говорят мне: "Выходи, простор тебе и уют!" И одна невольница шла передо мной со свечкой, пока я не спустился в дом, где были убранные комнаты, подобных которым я не видел нигде, кроме халифского дворца. И я сел, и не успел я опомниться, как подняли занавески на одной стороне стены, и вдруг появились прислужницы, которые шли, держа в руках свечи и жаровни с куреньями из какуллийского алоэ, и посреди них шла девушка, подобная восходящей луне. И я поднялся, а она сказала; "Добро пожаловать тебе, о посетитель!" И затем она посадила меня и стала меня расспрашивать, какова моя история, и я сказал: "Я вышел от одного из моих друзей, и время обмануло меня, и по дороге меня прижала нужда помочиться. И я свернул в этот переулок и увидел брошенную корзину, и вино посадило меня в неё, и корзину со мной подняли в этот дом, и вот то, что со мной было. "Тебе не будет вреда, и я надеюсь, что ты восхвалишь последствия твоего дела", - сказала женщина. А затем она спросила меня: "Каково твоё ремесло?" - "Я купец на рынке Багдада", - ответил я. "Знаешь ли ты какие-нибудь стихи?" - спросила она, и я ответил: "Я знаю кое-что незначительное". И девушка молвила: "Напомни из этого что-нибудь". Но я отвечал: "Приходящий теряется, начни ты".
– "Ты прав", - ответила девушка и произнесла нежные стихотворения, из тех, что сказаны древними и новыми, и было это из числа лучших их слов, а я слушал и не знал, дивиться ли её красоте и прелести, или тому, как она хорошо говорят. "Прошла охватившая тебя растерянность?" - спросила потом девушка. И я ответил: "Да, клянусь Аллахом!" И тогда она сказала: "Если хочешь, скажи мне что-нибудь из того, что ты знаешь". И я сказал ей столько стихов древних поэтов, что этого было достаточно. И девушка одобрила меня и воскликнула: "Клянусь Аллахом, я не думала, что среди детей лавочников найдётся подобный тебе!" А затем она приказала подать кушанья..."
И сказала Шахразаде сестра её Дуньязада: "Как сладостен твой рассказ, и прекрасен, и приятен, и нежен!"
И Шахразада ответила: "Куда этому до того, что я расскажу вам в следующую ночь, если буду жить и царь пощадит меня!.."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Когда же настала ночь, дополняющая до двухсот восьмидесяти, Шахразада сказала: "Куда этому до того, что расскажу вам теперь, если царь пощадит меня".
"Закончи свой рассказ", - молвил царь. И Шахразада сказала: "С любовью и удовольствием.
Дошло до меня, о счастливый царь, что Исхак Мосульский говорил: "И затем девушка приказала принести кушанья. И их принесли, и она стала брать их и ставить передо мной (а в комнате были разные цветы и диковинные плоды, которые бывают только у царей). А потом она велела подать вино, и выпила кубок, и подала кубок мне, и сказала: "Теперь время для беседы и рассказов".
И я пустился с нею беседовать и говорил: "Дошло до меня, что было то-то и то-то, и говорил некий человек тото..." - и рассказал ей множество хороших рассказов. И женщина развеселилась от этого и сказала: "Поистине, я дивлюсь, как это человек из купцов помнит такие рассказы. Это ведь из бесед с царями".
– "У меня был сосед, который беседовал с царями и был их сотрапезником, - отвечал я, - и когда он бывал не занят, я заходил к нему в дом, и он нередко мне рассказывал то, что ты слышала".
– "Клянусь жизнью, ты хорошо запомнил!" - воскликнула девушка. И затем мы стали беседовать, и всякий раз, как я замолкал, начинала она, пока мы не провели так большую часть ночи, и пары алоэ благоухали.
И я был в таком состоянии, что если бы аль-Мамун мог его себе представить, он бы, наверное, взлетел, стремясь к нему. "Поистине, ты из самых тонких и остроумных людей, так как обладаешь редким вежеством, - сказала девушка.
– Но теперь остаётся только одна вещь".
– "Что же это?"
спросил я. И она молвила: "Бустби ты умел петь стихи под лютню!" - "Я предавался этому занятию в прошлом, но, не добившись удачи, отвернулся от него, хотя в моем сердце был жар, и мне бы хотелось получше исполнить что-нибудь в этой комнате, чтобы эта ночь стала совершённой", - ответил я. И девушка сказала: "Ты как будто намекнул, чтобы принесли лютню?" - "Тебе решать, ты милостива, и это будет от тебя добром", - молвил я.
И девушка велела принести лютню, и спела таким голосом, равного которому по красоте я не слыхивал, с хорошим уменьем, отличным искусством в игре и превосходным совершенством. "Знаешь ли ты, чья это песня, и Знаешь ли ты, чьи стихи?" - спросила девушка. "Нет", - отвечал я. И она сказала: "Стихи такого-то, а напев - Исхака".
– "А разве Исхак - я выкуп за тебя!
– так искусен?" - спросил я. "Ах, ах!
– воскликнула девушка.
– Исхак выделяется в этом деле!" - "Слава Аллаху, который даровал этому человеку то, чего не даровал никому!" - молвил я. И девушка сказала: "А что бы было, если бы ты услышал эту песню от него!"