Тысяча И Одна Ночь. Книга 4
Шрифт:
И араб был ошеломлён, и он получил две тысячи ею динаров и восемьдесят динаров, и да будет милость Аллаха над ними всеми!
Рассказ о городе Лабтайте (ночи 272-273)
И дошло до меня, о счастливый царь, что был город, называемый Лабтайт, и это была обитель власти румов, и находился там дворец, постоянно запертый. И всякий раз" как у румов умирал царь и вступал вместо него другой царь, он приделывал ко дворцу крепкий замок. Так на воротах дворца оказалось двадцать четыре замка - от каждого царя по замку.
А после этого во дворце воцарился человек не из царской семьи. И захотел он отпереть эти замки, чтобы посмотреть, что во дворце. И вельможи царства стали удерживать его от этого
"Отпереть этот дворец неизбежно!" И они пожертвовали ему все, что было у них из драгоценностей и сокровищ, чтобы он не отпирал дворца, но царь не отказался..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Когда же настала двести семьдесят третья ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что жители царства пожертвовали этому царю все, какие были у них деньги и сокровища, только бы он не отпирал того дворца, но царь не отказался от намерения отереть его и, сняв замки, открыл ворота. И он нашёл во дворце изображения арабов на конях и верблюдах, и были на них свисающие тюрбаны, я опоясаны они были мечами и держали в руках длинные копья. Царь нашёл во дворце также книгу, и он взял эту книгу, и стал читать, и увидел, что в ней написано: "Когда отопрут эти ворота, одолеет страну племя арабов, обликом подобных этим изображениям; остерегайтесь и ещё раз остерегайтесь отпереть ворота!"
А был тот город в Андалусии, и завоевал его Тарик ибн Зияд в том же году, в халифство аль-Валида ибн Абд-альМелика из сынов Оадейи, и убил он того царя наихудшим убийством, и разграбил его страну, и взял в плен женщин и юношей, и захватил все богатства. А нашёл он там великие сокровища: больше ста семидесяти венцов из жемчуга, яхонта и дорогих камней, и увидел там дворец, где всадники могли бы биться копьями, и обнаружил столько сосудов из золота и серебра, что их не охватить описанием. И там оказался тот столик, что принадлежал пророку Аллаха Сулейману, сыну Дауда, - мир с ними обоими!
– и был этот столик, как говорят, из зеленого изумруда, и он до сих пор хранится в городе Риме, и кубки на нем из Золота, а блюда из агата. И нашёл он там псалмы, написанные греческими письменами на золотой бумаге, украшенной драгоценными камнями. И нашёл книгу, где говорилось о полезных свойствах камней и растений, о достоинствах городов и селений, и талисманах, и науке о химических составах из золота и серебра, и обнаружил другую книгу, где рассказывалось об искусстве выделки яхонтов и драгоценных камней и составлении ядов и противоядий и где было изображение земли, морей, и стран, и рудников. И оказалась во дворце большая комната, где хранилось много эликсира, драхма которого может превратить тысячу драхм серебра в чистое золото. И нашёл он там зеркало, большое, круглое и дивное, сделанное из разных составов для пророка Аллаха Сулеймана, сына Дауда, - мир с ними обоими! И когда посмотрит в него смотрящий, он увидит воочию все семь климатов. И нашёл он в этом дворце помещение, где было столько карбункулов, что не охватить их счётом.
И согнали верблюдов, и Тарик свёз это все к аль-Валиду ибн Абд-аль-Мелику, и арабы рассеялись по городам этой земли, а это одна из величайших стран. И вот конец рассказа о Лабтайте.
Рассказ о халифе Хишаме и юноше (ночь 273)
Рассказывают также, что Хишам, сын Абд-аль-Мелика ибн Мервана как-то был на охоте и вдруг увидел газеленка. И он погнался за ним с собаками и, преследуя газеленка, увидал юношу из арабов-кочевников, который пас овец. "О юноша, перед тобой этот газеленок, он убежал от меня", - сказал Хишам, и юноша повернул к нему голову и молвил: "О, значения лучших не знающий, ты посмотрел на меня глазом умаляющим и заговорил со мною речью унижающей! Речью притесняющего твоя речь была, а поступки твои - поступки осла".
– "Горе тебе, разве ты меня не знаешь?" - воскликнул Хишам. И
И не закончил халиф своих слов, как воины окружили его со всех сторон, и все вместе сказали: "Мир тебе, о повелитель правоверных!" - "Сократите свои речи и стерегите этого юношу!" - сказал Хишам. И юношу схватили. Увидев так много царедворцев, везирей и вельмож царства, он не обратил на них внимания и не спросил про них, но опустил подбородок на грудь и смотрел туда, куда ступала его нога, пока не подошёл к Хишаму. И он остановился перед ним, и опустил голову к земле, и молчал, не приветствуя и воздерживаясь от слов. И один из слуг сказал ему: "О собака среди арабов, что мешает тебе пожелать мира повелителю правоверных?"
И юноша обернулся к слуге, гневный, и воскликнул: "О седло для осла, этому препятствует длина пути, и я вспотел, когда пришлось по ступенькам вверх идти!" И Хишам вскричал (а гнев его увеличился): "О юноша, ты явился в день, когда пришла твоя пора и одежда от тебя ушла, и жизнь твоя истекла!" - "Клянусь Аллахом, о Хишам, - воскликнул юноша, - если время моё суждено сократить, то срок уже нельзя продлить, и ни малым, ни многим не могут твои речи мне повредить!" - "Или ты достиг такой степени, о сквернейший из арабов, что ты отвечаешь повелителю правоверных на каждое слово словом?" - воскликнул царедворец, и юноша поспешно ответил: "Да поразит тебя наважденье, и да не оставит мученье и заблужденье! Или не слышал ты, что сказал Аллах великий: "В тот день, когда придёт всякая душа, оспаривая, чтобы защитить себя?" И тут Хишам поднялся, сильно разгневанный, и воскликнул: "Эй" палач, ко мне с головой этого юноши! Он много говорит о том, чего никто не вообразит!"
И палач взял юношу, и привёл его на ковёр крови, и обнажил меч над его головой, и сказал: "О повелитель правоверных, это твой раб, сам собою кичащийся и к могиле своей стремящийся. Отрублю ли я ему голову, не ответственный за его кровь?" - "Да", - сказал Хишам. И палач спросил у него позволения второй раз, и Хишам ему позволил. И палач спросил позволения в третий раз, и юноша понял, что, если Хишам на этот раз позволит ему, палач его убьёт. И он засмеялся, так что стали видны его клыки, и Хишам разгневался ещё больше и воскликнул: "О юноша, я думаю, ты помешанный! Не видишь ты разве, что расстаёшься с земной жизнью? Как же ты смеёшься, вдеваясь над собой?"
"О повелитель правоверных, - ответил юноша, - если Жизни моей суждено продлиться, то ни малое, ни многое те может мне повредить! Но мне пришли на память стихи, - выслушай их, - убить меня ты успеешь".
– "Подами и будь краток!" - воскликнул Хишам.
И юноша произнёс такие стихи:
"Говорили мне, что однажды сокол вцепился вдруг В воробья в пустыне, что пригнан был судьбою" И промолвил тут воробей в когтях того сокола И он, в него вцепившись, уносился: "Тебе подобный сыт не будет от меня, А коль съешь меня, то поистине ведь мал я". Улыбнулся сокол, в самом себе уверенный, Из кичливости, и спаслась тогда пичужка".И Хишам улыбнулся и воскликнул: "Клянусь моим родством с посланником Аллаха - да благословит его Аллах и да приветствует!
– если бы он произнёс эти слова в первую же минуту и потребовал чего-нибудь, что меньше халифата, я бы, право, дал это ему! Эй, слуга, набей ему рот драгоценностями и дай ему хорошую награду!"
И слуга дал кочевнику великолепный подарок, и кочевник ушёл своей дорогой.
Рассказ об Ибрахиме ибн аль-Махди (ночи 273-276)