У очага любви
Шрифт:
— П-простите, что вы сказали?
— Я спросил, не жалеете ли вы, что занялись этим делом?
— Нет. Нисколько.
Хотя, если они не получат заказ от Роберта Керрингтона, им больше не придется заниматься этим делом. Он как будто прочитал ее мысли.
— А каковы ваши перспективы на будущее?
Элеонора чувствовала, что пришло время открыть карты. Вопрос был не бровь, а в глаз.
— Перспективы очень неплохие. Дэвид замечательно выполняет свою работу, и мы оба готовы и дальше вкладывать
— Насколько надежна сейчас финансовая ситуация в вашей фирме?
— Я не думаю, что вы имеете право задавать мне этот вопрос, — ответила Элеонора, поджав губы.
Взгляд его холодных зеленых глаз словно пронзал ее.
— Прежде чем доверить вам работу, я должен убедиться, что дело не лопнет в ближайшее время и я не останусь в дураках. Поймите, сейчас много фирм закрываются, едва успев появиться.
— Надеюсь, мы не войдем в их число.
Это было все, что она могла сказать, и сейчас Элеоноре оставалось только ждать, затаив дыхание.
Как оказалось, ее слова подействовали, потому что Керрингтон оставил это вопрос в покое и сменил тему.
— Когда вы должны начать выполнение следующего заказа?
— В настоящее время у нас нет других заказов, — призналась она вопреки инструкциям Дэвида.
— Понятно, — медленно произнес он. — Таким образом, все зависит от меня? — В его голосе явственно слышалась удовлетворенность ситуацией.
Элеонора была почти уверена, что он не собирается поручать им этот заказ. Он понял, в каком она отчаянном положении, и сейчас просто водил ее за нос.
Элеонора резко встала.
— Что ж, я думаю, вы достаточно повеселились, поэтому, я считаю…
— Сядьте, — почти приказал он, правда потом добавил «пожалуйста».
В его голосе было спокойное осознание своей власти. Элеонора не могла не подчиниться.
— Скажите, почему вы думаете, что меня это развлекает или я издеваюсь над вами?
— А разве нет? Это же очевидно.
— А ваше мнение изменилось бы, если бы я предложил вам работу? — спросил он. Глаза его поблескивали.
— Мое мнение не изменилось бы, но это означало бы, что последние полчаса были потрачены не зря.
Он рассмеялся, обнажая ряд белоснежных зубов. Элеонора не могла не отметить, что у него очень красивый рот.
— А вы смелая. В вас есть сила. Я подумал было, что ничего этого в вас не осталось.
— Почему вы так считаете? — удивленно спросила Элеонора.
— Интуиция по большей части. Мне кажется, что жизнь была к вам не очень-то добра.
Сейчас ей меньше всего нужна была жалость Роберта Керрингтона.
— Добрее, чем ко многим другим людям, — коротко заверила она. — Я никогда не голодала, меня не эксплуатировали. Я здорова и способна работать. У меня есть свой угол
— Человек, который любит вас? — закончил за нее Роберт. — В таком случае вам повезло даже больше, чем мне. — Он потянулся, взял ее за левую руку, рассматривая кольцо. — Я не ошибусь, если предположу, что вы собираетесь выйти замуж за Бенсона?
— Не ошибетесь.
— И давно вы помолвлены?
— Восемь месяцев.
— И вы не живете вместе, — удивленно произнес Керрингтон. Это был не вопрос, а утверждение.
Элеоноре стало не по себе от этих слов — будто она каким-то образом не вписывается в стандарты и нормы современного общества.
— Не совсем понимаю, как вы пришли к такому выводу, — сдавленно возразила она.
Он с иронией ответил:
— Когда вы перечисляли все подарки жизни, вы сказали: «У меня есть свой угол».
Элеонора прикусила губу.
— Так чего же вы хотите добиться? Или боитесь, что Бенсон передумает на вас жениться, если получит вас до свадьбы?
Прежде чем Элеонора смогла придумать хоть какой-нибудь достойный ответ, он продолжил:
— Неудивительно, почему парень весь издерганный, раз вы заставляете его ждать.
— Я не заставляю его ждать, — резко ответила Элеонора. — И он не издерганный. — Но сама она прекрасно понимала, что Керрингтон прав. Дэвид был очень нервным в последнее время. Вряд ли, конечно, по той причине, которую назвал Керрингтон. Возможно, Дэвид яснее, чем она, представлял, как плохи сейчас их дела.
— Если вы не заставляете его ждать, так почему тогда вы не живете вместе? — Роберт Керрингтон был неутомим. — Говорят, вдвоем жить не только приятнее, но и дешевле.
— В самом деле, я никак не могу понять, каким образом это касается вас.
— Вы правы. Боюсь, мы немного отошли от темы.
Элеонора была в бешенстве от этого неприкрытого нахальства и уверенного спокойствия и от того, как легко он водил ее за нос все это время.
— Правильнее сказать, вы отошли от темы, — промолвила она сквозь сжатые зубы.
— Ах, вот как! — иронично воскликнул он. — Сейчас вы по-настоящему завелись и даже начинаете мне дерзить. Может, вы решили, что вам больше не нужна эта работа?
— Если мне придется прыгать сквозь горящие кольца или станцевать для вас, мой ответ — «нет», мне не нужна эта работа! — горячо ответила Элеонора.
Он прищелкнул языком.
— Ну и ну. А как отреагирует на это Бенсон, вы не подумали?
Лицо Элеоноры вытянулось, и на нем ясно отразилось отчаяние. Зачем она только позволила этому человеку дразнить себя, мучить и довести разговор до того, что она сама уже готова отказаться от работы, которая им так нужна? Дэвид никогда ее не простит. Никогда.