Убереги ее от злого глаза
Шрифт:
– Вы... вы сумасшедший. Но... удачи вам, мистер Джерико.
Когда она ушла, я сказал Джерико, что теперь на нас набросится вся полиция штата.
– Мы выиграли десять или пятнадцать минут, - ответил он.
– Это наш единственный шанс добраться до Дона Уилера без "хвоста".
Пришел час активных действий!
Я читал о них, писал сам, но никогда не принимал непосредственного участия. Джерико знал, что делает. Не зря он изучал карту в редакции Джеда.
Мы прошли мимо патрульной машины Салли. Никто не обращал
В двух милях от города мы свернули с шоссе на более узкую, покрытую гравием дорогу, круто взбиравшуюся в гору. Но мощная машина легко преодолевала подъем. У поворота на проселок нас ожидал сюрприз: его перегораживала толстая цепь с массивным замком. В обе стороны от ворот уходила стена. Тут же высились два щита с надписями, предупреждающими о том, что далее начинается частное владение, куда посторонним вход воспрещен.
Джерико осмотрел цепь и замок.
– Можно попытаться разомкнуть его монтировкой, но на это уйдет много времени. А нам надо спешить. Так что придется идти пешком, Холли.
Проселок поднимался к вершине горы. Через полмили я уже едва передвигал ноги, жадно ловя воздух открытым ртом. Джерико обогнал меня ярдов на двадцать. Внезапно он остановился, предупреждающе подняв руку. Я осторожно подошел к нему. В нескольких ярдах впереди начиналась вырубка. В дальнем ее конце я увидел бревенчатый дом, из трубы поднимался дымок. Перед домом в кресле-каталке Дон Уилер грелся на солнышке. Но не Дон привлек мое внимание. В двадцати ярдах от него на валуне сидел другой мужчина, тощий, темноволосый, в черной форме шофера. У него на коленях лежал автомат.
– Торнтон, - прошептал Джерико.
– Похоже, нас не собираются встречать с распростертыми объятиями, - он оглядел окружающий вырубку лес. Достал из кармана пистолет Салли, проверил, заряжен ли он.
– Постой здесь пять минут. Я обойду их слева. С такой малюткой надо подобраться к нему как можно ближе. Через пять минут выходи на вырубку и иди прямо к Торнтону.
– Благодарю!
– Он не застрелит тебя, Холли. Только предложит убраться отсюда. Затей с ним спор. Скажи, что хочешь поговорить с Уилером. Потяни время, а я пока зайду сзади. Все ясно?
– С этой штукой, - я имел в виду автомат, - ему даже не надо целиться. Он только нажмет на спусковой крючок и рассечет тебя надвое.
– Если я подберусь к нему достаточно близко, не успеет, - возразил Джерико.
И исчез в лесу, прежде чем я успел ответить. Двигался он совершенно бесшумно, приобретя необходимый навык еще в Корее.
Я неотрывно смотрел на часы. Во рту пересохло. Секундная стрелка, казалось, все быстрее бежала по циферблату. Время! Я двинулся к вырубке на негнущихся от напряжения ногах. Руки свободно висели по бокам. Я хотел, чтобы Торнтон сразу увидел, что оружия у меня нет. Он заметил меня, когда нас разделяло пятьдесят ярдов.
Вскочил, наставил на меня автомат.
– Не смог подъехать на машине, - объяснил я.
– Дорога перегорожена цепью. Хочу поговорить с мистером Уилером.
– Стой, - приказал Торнтон.
Я остановился менее чем в двадцати ярдах от него. Дуло автомата смотрело мне в живот.
– Ты же видел надписи на щитах, - процедил он.
– Проваливай, да поживей.
– Но я хочу поговорить с мистером Уилером, - тот подкатился чуть ближе к Торнтону, черные очки уставились на меня.
– Мистер Уилер не хочет говорить с тобой, - ответил Торнтон.
– Даю тебе три секунды, чтобы повернуться и потопать назад. Я не шучу. Ты нарушил границу частного владения.
Я надеялся, что Дон что-то скажет. Он молчал. Оставалось только подчиниться. Тут я заметил, как Дон повернул голову направо, влево от меня.
– Брось автомат!
– услышал я голос Джерико.
События последующих секунд запечатлелись у меня в памяти, словно кадры замедленной киносъемки. Торнтон начал поворачиваться, одновременно открыв огонь. Едва ли Джерико избежал бы пули, но произошло чудо.
Кресло-каталка, в которой сидел Уилер, врезалось в Торнтона прежде, чем тот успел повернуться к Джерико. Торнтон упал, автомат вырвался из его рук. Уилер от удара вылетел из кресла и распростерся на траве. Прежде чем Торнтон сумел подняться, Джерико схватил автомат и наставил на бандита.
– Обыщи его, Холли.
Я нашел пистолет в наплечной кобуре, вытащил его.
– Держи его на прицеле, - Джерико передал мне автомат.
Глаза Торнтона сузились, он оценивающе оглядел меня и пришел к выводу, что с такого расстояния даже я не промахнусь.
Джерико опустился на колени рядом с Доном Уилером, тот застонал.
Джерико осторожно усадил его, левая рука Уилера, сломанная ниже локтя, неестественно изогнулась.
– Вам необходим врач, - сказал Джерико.
– Мы доставим вас в больницу.
– Нет! Сначала поговорим. Какое счастье, что вы пришли.
– Вы спасли мне жизнь, - ответил Джерико.
– Так что давайте сначала позаботимся о вас. Поговорить мы еще успеем.
– Нет!
– Дон повернул голову.
– О боже, они уже едут!
Мы все услышали натужный рев мотора ползущей в гору машины.
– Вы должны выслушать, - голос Дона дрожал.
– Это какая-то кровавая лавина, - и он заплакал, как маленький ребенок.
На вырубку выехала машина... патрульная машина.
В машине сидело трое: судья, Бартрэм и незнакомый мне полицейский. Лицо судьи позеленело, Бартрэм не улыбался.
– Слишком поздно, папа!
– закричал Дон.
– Хватит убийств!
– из-под черных очков по щекам текли слезы.
– Его нужно срочно доставить в больницу, - подал голос Джерико.
– У него сломана рука.