Убежище Ульварда
Шрифт:
Джек Вэнс
Убежище Ульварда
Брухам Ульвард пригласил на ланч на своем ранчо троих друзей: Теда и Равелин Сиихо и их дочь-подростка, Юджен. После радостной встречи Ульвард предложил гостям поднос пищевых таблеток, составлявших его богатство и приносивших ему немалый доход.
— Чудесно, — сказал Тед. — Правда, слишком много. Мне хватит одной. Водоросли
Ульвард с улыбкой легонько взмахнул рукой.
— Они настоящие.
Равелин Сиихо, довольно приятная молодая белолицая женщина восьмидесяти или девяноста лет, добралась до таблеток.
— Мне стыдно, но я, кажется, готова съесть все. Синтетику, которую мы получаем, с трудом можно назвать водорослями.
— Это проблема, — признал Ульвард. — Однако, мы с друзьями купили маленький кусочек моря Росса и выращиваем все свое собственное.
— Спасибо, — воскликнула Равелин. — Это же ужасно дорого?!
Ульвард сжал губы.
— Хорошие вещи в жизни достаются дорого. Мне повезло, я способен чуть-чуть угостить своих друзей.
— Что я все время говорю Теду, — начала было Равелин, но запнулась, натолкнувшись на обращенный к ней острый предупреждающий взгляд мужа. Ульвард загладил неловкость.
— Деньги — это еще не все. У меня есть плантация водорослей, мое ранчо; у вас есть ваша дочь — я уверен, вы бы не торговались.
Тед похлопал Юджен по руке.
— Когда ты заведешь собственного ребенка, ламстер1 Ульвард?< 1 «Ламстер» — сокращенное от «лендмастер» — землевладелец, вежливая форма обращения для бытового употребления.>
— Время пока еще не пришло. В списке передо мной тридцать семь биллионов.
— Жаль, — с чувством сказала Равелин Сиихо. — Ведь вы можете дать ребенку так много возможностей.
— Когда-нибудь, когда-нибудь, пока я еще не слишком стар.
— Стыдно, — сказала Равелин. — Что так должно быть. Другие пятьдесят биллионов людей, как и мы, не имеют никакой собственности! — Она с восхищением оглядела комнату, которая использовалась единственно для приготовления пищи.
Ульвард, слегка наклонившись вперед, опустил руки на подлокотники кресла.
— Может быть, вам бы хотелось осмотреть ранчо? — он говорил с безразличием в голосе, переводя взгляд от одного к другому.
Юджен захлопала в ладоши, Равелин вспыхнула.
— Если это не слишком вас затруднит.
— О, нам должно понравиться, ламстер Ульвард! — крикнула Юджен.
— Я всегда хотел посмотреть на твое ранчо, — добавил Тед. — Я так много о нем слышал.
— Я должна предупредить Юджен, мне не хотелось бы, чтобы она что-нибудь натворила, — сказала Равелин. Она погрозила Юджен пальцем. — Помни, мисс Киска, обращайся со всем очень осторожно, и ничего не трогай!
— Можно, я порисую, мама?
— Тебе следует спросить ламстера Ульварда.
— Конечно, конечно, — сказал Ульвард. — Почему же нет? — Он поднялся на ноги — человек более чем среднего роста, более чем средней комплекции, с прямыми волосами песочного цвета, круглыми голубыми глазами и орлиным носом. Хотя ему было триста лет, он с великим энтузиазмом заботился о своем здоровье, и выглядел даже меньше, чем на двести.
Он прошагал к двери, поглядывая на часы, тронул пульт на стене.
— Вы готовы?
— Да, мы все готовы, — сказала Равелин.
Ульвард отодвинул стену, открыв вид на лесную поляну. Прекрасный дуб рос над прудом, и его тень полностью закрывала воду. Дорожка вела через поле к лесной долине, до которой казалось не меньше мили.
— Волшебно, — сказал Тед. — Совершенно волшебно! Они вышли на улицу в солнечный свет. Юджен взмахнула руками, закружившись в танце.
— Смотрите! Я совсем одна. Я здесь сама с собой!
— Юджен! — резко окрикнула Равелин. — Будь осторожна! Стой на дорожке! Это настоящая трава, и ты не должна повредить ее.
Юджен побежала вперед к пруду.
— Мама! — обернулась она. — Посмотри на эти странные маленькие прыгающие штучки! И посмотри на цветы!
— Эти животные называются «лягушки», — сказал Ульвард. — У них очень интересная история жизни. Вы видите маленьких, похожих на рыбок, созданий в воде?
— Разве они не странные! Мама, да иди же сюда!
— Их называют «головастики», и они скоро станут лягушками, такими же как те, что перед вами.
Равелин и Тед вели себя с большим достоинством, но им тоже, как и Юджен, были интересны лягушки.
— Запах свежего воздуха, — сказал Тед Равелин. — Можно подумать, мы вернулись в прежние времена.
— Это абсолютно изысканно, — ответила Равелин. — Чувствуешь себя способной удивляться снова и снова.
— Пройдите вокруг, — позвал Ульвард из-за омута. — Здесь сад камней.
Гости с благоговением воззрились на лежащие камни, покрытые красным и желтым лишайником вперемежку с зеленым мхом. Из расщелины росли папоротники и несколько хрупких розеток белых цветов.
— Понюхай цветы, если хочешь, — сказал Ульвард Юджен. — Но не трогай их, они держатся довольно непрочно.
Юджен вдохнула. — Мммм!
— Они настоящие? — поинтересовался Тед.
— Мох — да. Эта группа папоротников и вон те маленькие суккуленты настоящие. Цветы были разработаны для меня садоводом и точно повторяют настоящие древние виды. Правда, мы слегка улучшили запах.
— Чудесно, чудесно, — сказал Тед.
— Теперь пройдем по дорожке. Нет, не оглядывайтесь, я хочу получить общий эффект... — по его лицу пробежало выражение неудовольствия.
— В чем проблема? — спросил Тед.