Убийства по алфавиту
Шрифт:
– В любом случае, он не сможет долго увиливать от преследований, – задумчиво произнес Кларк.
– Вы так думаете? Но они такие изворотливые. И вы должны помнить, что этот тип внешне выглядит весьма незначительным – он принадлежит к тем, кого обходят, игнорируют или даже смеются над ними!
– Вы не позволите, мистер Кларк, уточнить несколько деталей? – спросил Кроум, вмешиваясь в разговор.
– Разумеется.
– Ваш брат был вчера в обычном своем расположении
– Он был таким же, как всегда.
– Значит, ничем не расстроен и не огорчен?
– Извините, инспектор. Я этого не говорил. Быть расстроенным и огорченным – это нормальное состояние моего бедного брата.
– Почему так?
– Вы, возможно, не в курсе, что его жена, леди Кларк, очень больна. Если честно, между нами, у нее рак и ей недолго осталось жить. Ее болезнь ужасно терзала сознание моего брата. Я сам недавно вернулся с Востока и был поражен тем, как он изменился.
Пуаро вставил вопрос:
– Предположим, мистер Кларк, что ваш брат был бы найден у подножия обрыва… или убитым из револьвера, который лежал бы рядом. О чем бы вы подумали в первую очередь?
– Честно говоря, я бы сразу подумал, что это самоубийство, – ответил Кларк.
– Вот! – сказал Пуаро.
– Что?
– Факт говорит сам за себя. Это не имеет значения.
– Так или иначе, это не было самоубийством, – грубовато-отрывисто сказал Кроум. – Как я понимаю, мистер Кларк, ежевечерняя прогулка входила в привычки вашего брата?
– Совершенно верно. Он всегда это делал.
– Каждый вечер?
– Да, если только, разумеется, не лил дождь.
– И каждый в доме знал его привычку?
– Конечно.
– А другие?
– Я не знаю, кого вы имеете в виду под «другими». Садовник, возможно, знал, а может, и нет. Не уверен.
– А в деревне?
– Строго говоря, у нас не деревня. Здесь только почтовое отделение и коттеджи в Черстон-Феррерс, но нет деревни и магазинов.
– Я полагаю, что незнакомца, маячившего вокруг, было бы очень легко заметить?
– Наоборот. В августе этот уголок земли кишит посторонними. Каждый день они приезжают на машинах, автобусах, приходят пешком из Бриксгэма, Торки и Пейнтона. Обширные пляжи, вон там, ниже, – он показал, – очень популярны, так же как и Элбери-Коув – известное красивое место. Все это притягивает людей сюда на пикники. Не люблю я этого. Вы не представляете, насколько прекрасен и тих этот уголок в июне и начале июля.
– Так вы не думаете, что незнакомца могли бы заметить?
– Нет, если только он не выглядел чокнутым.
– Этот человек не выглядит чокнутым, – уверенно произнес Кроум. – Вы понимаете, к чему я веду, мистер Кларк? Этот человек должен был разведать местность заранее и обнаружить привычку вашего брата прогуливаться каждый вечер. Кстати, вчера никто не заходил в этот дом и не спрашивал сэра Кармайкла?
– Нет, насколько мне известно, но можно спросить Деверила.
Он позвонил в колокольчик и задал этот вопрос дворецкому.
– Нет, сэр, никто не спрашивал сэра Кармайкла. И я никого шатающегося вокруг дома не заметил. Горничные тоже ничего не видели, – я их уже спрашивал.
Дворецкий подождал секунду и затем спросил:
– Это все, сэр?
– Да, Деверил, вы можете идти.
Дворецкий удалился, пропустив в дверях молодую женщину.
Франклин Кларк поднялся, когда она вошла.
– Это мисс Грей, джентльмены. Секретарь моего брата.
Мое внимание привлекли необычайные, по-скандинавски светлые волосы девушки. Они были пепельные, почти бесцветные. Такие светло-серые глаза и прозрачно-светящуюся бледность можно встретить у норвежек и шведок. На вид ей было около двадцати семи, и она была не только эффектной внешне, но и компетентной в делах.
– Могу я быть чем-нибудь полезна? – спросила мисс Грей, присаживаясь.
Кларк предложил ей кофе, но она отказалась от него.
– Вы вели корреспонденцию сэра Кармайкла? – спросил Кроум.
– Да, всю.
– Не получал ли он письма или писем, подписанных ABC?
– ABC? – Она покачала головой. – Уверена, не получал.
– Не упоминал ли он о том, что видел кого-нибудь во время вечерней прогулки?
– Нет. Он ничего подобного не говорил.
– А вы сами не замечали незнакомых людей?
– В это время года полно людей, как вы говорите, «шляющихся». Часто можно встретить людей, бесцельно вперивших взгляд в лужайку для гольфа или бредущих вдоль аллеи, ведущей к морю. К тому же практически каждый встречный в это время года – незнакомец.
Пуаро задумчиво кивнул.
Инспектор Кроум попросил показать маршрут вечерней прогулки сэра Кармайкла. Франклин Кларк провел нас через французское окно (доходящее до пола), мисс Грей сопровождала нас.
Мы с ней оказались несколько позади остальных.
– Должно быть, это для всех вас ужасное потрясение, – заметил я.
– Это невероятно. В ту ночь я уже легла, когда позвонила полиция. Я услышала голоса внизу и спустилась узнать, в чем дело. Деверил и мистер Кларк как раз собирались выйти с газовыми фонарями.
– В котором часу обычно сэр Кармайкл возвращался с прогулки?
– Около четверти десятого. Обычно он заходил в дом через боковую дверь и иногда сразу же шел спать, а иногда шел в галерею к своей коллекции. Вот почему, несмотря на звонок из полиции, его исчезновение не было замечено до тех пор, пока его не нашли утром.