Убийства в замке Видер
Шрифт:
— А? Что?..
— Ну вот, он всегда так. Я говорю: почему вы никогда не высказываете своего мнения? — громко, как глухому, повторил Потсдорф. — Вы только и знаете, что сюсюкаете со своей шавкой. Мы можем обидеться, решив, что она вам намного интереснее, чем все мы.
— Отстаньте от него, — попросила Вилма. — Неужели мы не можем спокойно позавтракать?
— Действительно, — громко поддержала баронессу Габи. — Вам так хочется всё испортить, герр актёр?
— Меня зовут Берхард, если вы
— Мне всё равно, как вас зовут.
— Видишь, как она с тобой обращается? А ты ей ещё глазки строишь, — заметила Бинди Би.
— Не переживайте, он не в моём вкусе, так что можете забирать его себе, — сказала Габи.
Бейкер не вмешивался. Он старался вообще говорить как можно меньше, чтобы о нём забыли. Забыв, что здесь находится полиция, они могли бы много что интересное рассказать, о чём наверняка умалчивают.
В зале появилась Марта, и Вилма обратилась к ней с вопросом, почему отсуствует господин Шондер.
— И почему нет прибора для него? — недовольно добавила она.
Марта удивлённо взглянула на баронессу.
— Я думала, вы знаете, фрау…
— Знаю что? — тревожно спросила Вилма, побледнев.
— Господин Шондер рано утром уехал.
В зале наступила гробовая тишина.
— Уехал? — не веря ушам, переспросил Потсдорф.
— Как уехал? — растерянно спросила Ангелика.
— Этого быть не может!
— Как он мог уехать, если все дороги замело?
Вилма продолжала расстерянно смотреть на экономку.
— Вы уверены, Марта?
— Посмотрите сами.
Экономка оказалась права. Комната Шондера была пуста, кровать застелена, а чемодан отсуствовал.
— Ничего не понятно, — растерянно сказал Руппрехт.
— Ушёл? — осторожно уточнила Габи.
— Но как? Все дороги замело. Как он выбрался из замка?
— А может, он и не ушёл? — робко спросила Ангелика. — Может, он где — нибудь в замке?
— В замке? Дитя моё, вы где — нибудь видели этого грубияна в замке? Лично я нет, — сказал Потсдорф. — И как видите, чемодана нет. Значит, действительно ушёл.
— Но как? — недоумевал повелитель моды. — Как он ушёл? Все дороги замело. И до сих пор метёт.
— Значит, нашёл способ.
— Как вы узнали, что Шондер уехал? — повернулся Бейкер к молчавшей экономке.
— Он сам сказал мне вчера. Сказал, что намерен уехать рано утром.
— Когда это было?
— В одиннадцать вечера.
— Вы его встречали вчера? — недоверчиво переспросила Габи.
— Да, фройляйн.
— А почему же вы сразу не сказали, чёрт вас дери?! — возмутился Потсдорф. — Почему молчали?!
— Вы не спрашивали, — с достоинством ответила Марта.
Инспектор жестом остановил вскинувшегося актёра и попросил Марту рассказать подробно о своей встрече с Шондером.
— Я встретила
— На чём, на палочке верхом? — проворчал Потсдорф. — Всё снегом замело.
— Тем не менее машины его нет.
— Откуда вы знаете?
— Я проверял, — сказал молчавший до этого времени Хельмут. — Марта попросила меня проверить, и я проверил. Машины господина Шондера нигде нет.
— Невероятно, — пробормотал Райне.
— Если честно, я думала, он шутит, ведь на улице такая метель, потому и не говорила вам, фрау, — повернулась Марта к баронессе, и та кивнула, — но когда сегодня утром обнаружила, что комната не заперта, а самого герра Шондера нет, я сразу вспомнила про этот разговор. Я попросила Хельмута проверить, на месте ли машина герра Шондера. Машины нет.
— Невероятно, — повторил Райне.
Несколько минут все в полном молчании смотрели на убранную кровать, словно надеялись, что Шондер внезапно появится из воздуха.
— Всё — таки непонятно, как он выбрался из замка, — нарушил молчание Потсдорф. — Замело так, что и на танке не проберёшься. Как он на машине проехал — уму непостижимо.
— Бинди Би всё равно, как он проехал, — заявила Бинди Би, кутаясь в свои неизменные меха. — Бинди Би хочет вернуться и доесть свой завтрак, который уже наверняка остыл. Старик, принеси Бинди Би ещё картофеля с овощами.
— Слушаюсь, фройляйн, — невозмутимо сказал дворецкий и степенно вышел из комнаты.
Остальные потянулись за ним. Мари вышла последней и видела, что Райне и Бейкер задержались в комнате и о чём — то тихо переговариваются. О чём они разговаривают, Мари даже и представить не могла, но почему — то была уверена, что не о ней, потому что инспектор, как внезапно поняла Гибер, никому не расскажет о её секрете.
Во всяком случае, сейчас.
Глава девятнадцатая. “Вы губите свою жизнь, Мари Гибер.”
— Что — то здесь не сходится, — задумчиво сказал Бейкер.
Мужчины ещё раз внимательно осмотрели комнату внезапно уехавшего Шондера, но ничего подозрительного не обнаружили.
Райне подошёл к окну и приподнял портьеру. За окном бушевала метель, и было слышно, как завывает ветер.
— Что ж, если он всё же выбрался, то я ему не завидую.
— Думаете, выбрался? — повернулся к нему Бейкер.
— А вы так не думаете?
— Пока не знаю, — задумчиво сказал инспектор. — Пока не знаю… Но если ему каким-то непостижимым образом удалось выбраться из замка, ему действительно не стоит завидовать.