Убийства в замке Видер
Шрифт:
Прочитав целую нотацию, Марта отправилась на кухню, будучи уверенная в том, что Хельмут уже там, но дворецкого не было, и помянув про себя чёрта, Марта пошла в комнату дворецкого, чтобы и ему прочитать нотацию. Дверь была не заперта, и Марта, не постучав, вошла, сердито поинтересовавшись с самого порога:
— Хельмут, вы заразились плохой привычкой этой сони Лизелотты? Вы почему до сих пор не на месте?
Но Хельмут никак не мог ответить на её вопрос, ибо висел под самым потолком и был мёртв — мёртв уже больше пяти часов.
Глава
Истошный вопль Марты переполошил весь замок, и не прошло и нескольких минут, как все собрались в комнате Хельмута. При виде трупа мужчины побледнели, а женщины были на грани обморока и истерики. Впрочем, Потсдорф также был на грани обморока, и глядя на его бледное лицо, можно было опасаться, что он хлопнется без чувств.
Бейкер боялся, что при виде трупа женская половина замка будет вести себя излишне эмоционально, впадёт в истерику или ударится в слёзы. Но он не учёл, что здесь также была и Мари, которая обладала несгибаемым характером, а иной раз совершала истинно мужские поступки. Увидев, что ещё чуть — чуть, и Ангелика упадёт в обморок, француженка быстро взяла её под руку и сказала побледневшей Габи, стоявшей рядом и не спускавшей взгляда с трупа:
— Это зрелище не для наших глаз. Пойдёмте отсюда.
— Да — да, — пробормотала Габи, не отрывая глаз от трупа. — Да — да… конечно. Конечно.
Мари вывела Ангелику из комнат, и Габи медленно вышла следом.
Инспектор взглянул на оставшихся в комнате. Прибежали все, даже служанки. Прижавшись друг к другу, они с ужасом смотрели на тело.
— Всем выйти, — жёстко приказал Бейкер. — Ждать меня в библиотеке и никуда не выходить. Всё ясно?
— Ясно, — поспешно сказал бледный как смерть Потсдорф, и, подавив в себе тошноту, вытащил Бинди Би за дверь.
Великая певица почти была в обмороке: ей стало дурно при виде вздувшегося синего лица повешенного.
Вилма, прижав платок к губам, поспешно выполнила приказ полицейского. Следом за ней так же поспешно вышли Марта и служанки.
— Помогите, — коротко сказал инспектор Райне.
Тело уже успело окоченеть, и им пришлось потрудиться. Острым перочинным ножиком Бейкер срезал петлю выше самого узла, и когда труп несчастного дворецкого лежал на полу, аккуратно разрезал у шеи.
— Что — то не так? — спросил Райне, видя, как инспектор внимательно осматривает тело.
— Вы заметили, что нигде нет предсмертной записки?
Райне огляделся, затем прошёлся по комнате. Записки нигде не было.
— Вот именно, — подчеркнул Бейкер, когда Райне сказал, что ничего не нашёл. — Предсмертной записки нет. Обычно самоубийца пишет предсмертное письмо. Или Хельмут так торопился отправиться к праотцам, что забыл черкануть нам пару строчек, либо… Послушайте, вы же не подумали, что он решил уйти таким способом?
— А разве это не так?
— Он не решил. За него решили, — Бейкер кивнул на тело. —
На шее трупа была видна тёмная ровная борозда.
— Замкнутая, горизонтально расположенная борозда, которой не бывает при самоповешении. Его задушили верёвкой, а уж потом на этой же верёвке подвесили к потолку, попытавшись инсценировать самоубийство. — Бейкер быстро взглянул на Райне: — Это не самоубийство. Его убили.
Он поднялся и бегло осмотрел комнату.
— И нигде нет предсмертной записки…
— Обычно самоубийцы не забывают об этом… И тело уже закоченело, значит, убийство произошло три — четыре часа назад.
— Значит, его убили либо сразу после полуночи, либо позже, — сказал женский голос.
Мужчины оглянулись. Мари стояла на пороге, прислонившись к косяку двери, и смотрела на тело.
— Вы подслушивали? — нахмурился Бейкер.
— А что вы хотели от особы, которая нагло прикрылась именем вашей знаменитой тётушки? — отпарировала француженка.
— Я приказал всем перейти в библиотеку и оставаться там до моего прихода. Почему вы ослушались?
— Потому что я и минуты не думала, что это самоубийство.
— Почему не думали? Неужели совсем не умеете?
— Оставьте ваши шуточки при себе, господин из Скотланд — Ярда, — холодно посоветовала Мари.
— Слушаюсь. Значит, вы решили, что Хельмута убили.
— А вы подумали, что именно Хельмут убил Фреджа и напал на Потсдорфа, так?
— Я не исключаю этой версии, — осторожно заметил Бейкер.
— А по — моему, вам хочется сказать классическую фразу: «Это сделал дворецкий».
— А по — моему, вам лучше вернуться в библиотеку, — не остался в долгу Бейкер. — Это зрелище не для женских глаз.
— Как себя чувствует Ангелика? — спросил Райне, продолжая смотреть на тело. — С ней всё хорошо?
— Она впервые увидела повешенного, так что я не скажу, что она в порядке. Как я понимаю, его задушили, а потом подвесили сюда? — уточнила Мари и подняла глаза на балку, на которой и был обнаружен дворецкий.
— Послушайте, для человека, который не является ни полицейским, ни писателем детективов, вы неплохо мыслите, — похвалил Бейкер.
— Мне пришлось перечитать все книги вашей знаменитой тётушки, чтобы не попасть впросак. И что вы думаете делать? — поинтересовалась Мари, переводя взгляд с инспектора на Райне. — Как будем ловить убийцу?
— Будем? — поднял бровь Бейкер.
— Конечно, будем. Раз уж вы двое не дали мне свершить возмездие, так дайте хоть в сыщика поиграть. Тем более что остальные уверены, что я — та самая Берта Мур, ваша дражайшая тётушка, — добавила Мари, кинув взгляд на инспектора. — И все будут удивлены, что знаменитая писательница детективов не участвует в расследовании. Могут возникнуть подозрения.
— Мне бы не хотелось, чтобы вы участвовали в расследовании.
— Понимаю. Это просто ужас как опасно, — насмешливо уточнила Мари.