Убийство Роджера Экройда
Шрифт:
Минут через пять Флора пришла. На ней было бледно-розовое шелковое кимоно. Она казалась встревоженной и взволнованной.
Инспектор
— Добрый вечер, мисс Экройд, — поздоровался он вежливо. — Здесь была попытка ограбления, и мы хотим, чтобы вы помогли нам. Что это за комната — бильярдная? Входите сюда и садитесь.
Флора спокойно села на широкий диван во всю длину стены, и посмотрела на инспектора.
— Я ничего не понимаю. Что украдено? О чем вы хотите, чтобы я вам рассказала?
— Вот о чем, мисс Экройд. Паркер говорит, что вы выходили из кабинета своего дяди, когда было приблизительно без четверти десять. Это верно?
— Совершенно верно. Я заходила пожелать ему спокойной ночи.
— А время указано точно?
— Да, должно быть, около этого. Не могу сказать точно. Может быть, немного позже.
— Ваш дядя был один, или у него кто-нибудь был?
— Он был один. Доктор Шеппард уже ушел.
— Вы случайно не заметили, окно было открыто или закрыто?
Флора покачала головой.
— Не могу сказать. Шторы были задернуты.
— Совершенно верно. А ваш дядя выглядел как обычно?
— Думаю, что да.
— Не смогли бы вы рассказать нам точно, что между вами произошло?
Флора с минуту молчала, как бы собирая воедино все, что могла припомнить.
— Я вошла и сказала: «Спокойной ночи, дядя. Я ложусь спать. Я сегодня устала». Он тихо проворчал что-то, а я подошла и поцеловала его. Он сказал, что мне к лицу платье, которое было на мне, а затем сказал, чтобы я уходила, так как он занят. И я ушла.
— Он просил специально, чтобы его не беспокоили.
— О, да! Я забыла. Он сказал: «Скажи Паркеру, что сегодня мне ничего больше не нужно, и пусть он меня не беспокоит». Я встретила Паркера тут же за Дверью и все передала ему.
— Все верно, — сказал инспектор.
— Но скажите же, что здесь похитили?
— Мы не совсем… уверены, — сказал инспектор, колеблясь.
В глазах девушки появилось выражение большой тревоги. Она пристально посмотрела на инспектора.
— Что случилось? Вы что-то от меня скрываете?
Двигаясь в своей обычной свободной манере, подошел Гектор Блант и стал между нею и инспектором. Словно ища опору, она протянула руку, и он взял ее в свои, похлопывая, будто она была очень маленьким ребенком, и она повернулась к нему, как бы почувствовав в его скалоподобном облике и спокойствии нечто, сулившее ей утешение и защиту.
— Плохие новости, Флора, — сказал он тихо. — Для всех нас плохие. Ваш дядя Роджер…
— Что?
— Это будет для вас ударом. Большим ударом. Бедный Роджер умер.
Флора отшатнулась
— Когда? — прошептала она. — Когда?
— Боюсь, что очень скоро после того, как вы от него вышли, — мрачно сказал Блант.
Флора дотронулась рукой до горла, коротко вскрикнула, и я поспешил подхватить ее, так как она падала. Ей было дурно. Мы с Блантом отнесли ее наверх и уложили в постель. Я послал Бланта разбудить миссис Экройд и сообщить ей о случившемся. Флора вскоре пришла в себя, и я привел к ней мать. Объяснив ей, что нужно сделать для девушки, я снова поспешил вниз.
Глава 6
Тунисский кинжал
Я встретил инспектора, когда он выходил из двери, ведущей в кухонные помещения.
— Как себя чувствует молодая леди, доктор?
— Пришла в себя. С ней мать.
— Хорошо. Сейчас я допрашиваю слуг. Все они говорят, что у заднего крыльца вечером никого не было. Ваши описания этого незнакомца были смутны, не смогли бы вы дать нам что-нибудь более определенное, за что можно было бы ухватиться?
— Боюсь, что нет, — сказал я с сожалением. — Было темно, у парня воротник пальто был поднят, и шляпа надвинута до самых глаз.
— Хм, похоже, что он хотел скрыть свое лицо, — сказал инспектор. — Вы уверены, что не знаете этого человека?
Я ответил, что уверен, но не так решительно, как мог бы ответить. Я вспомнил то впечатление, которое произвел на меня голос незнакомца. С некоторой неуверенностью я рассказал об этом инспектору.
— Говорите, голос грубый, простой?
Я подтвердил, но тут же подумал, что грубость эта теперь казалась мне нарочито преувеличенной. Если он, как полагает инспектор, хотел скрыть свое лицо, он точно так же мог попытаться изменить и голос.
— Вы не против зайти со мной в кабинет еще раз, доктор? У меня к вам еще два-три вопроса.
Я молча согласился. Инспектор Дэвис открыл дверь, и когда мы вошли в маленькую переднюю, он закрыл ее снова.
— Не хочу, чтобы нам мешали, — сказал он мрачно. — И тем более — подслушивали. Вы что-нибудь слыхали о шантаже? Что все это значит?
— О шантаже! — воскликнул я взволнованно.
— Это выдумки Паркера? Или в этом что-то есть?
— Если Паркер слышал что-нибудь о шантаже, — сказал я медленно, — значит, он подслушивал, приложив ухо к замочной скважине.
Дэвис кивнул.
— Вполне возможно. Я навел справки относительно того, чем он был занят сегодня вечером. Сказать по правде, мне не понравилось его поведение. Он что-то знает. Когда я начал его допрашивать, он струсил и наплел что-то невразумительное о шантаже.
Я решился.
— Я рад, что вы натолкнулись на это дело, — сказал я. — Я все время стараюсь решить, стоит ли говорить об этом или нет. Фактически я уже решил рассказать вам обо всем и ждал только подходящего случая. Теперь он представился.