Убийство с первого взгляда
Шрифт:
Несколько секунд Дерек стоял неподвижно и пытался собраться с силами, заставить себя не смотреть на распростертые руки и ноги женщины, собранные в хвостик и перепачканные грязью волосы, пропитанные водой кроссовки.
Какого лешего его дернуло дотронуться до нее? Дерек проклинал собственную тупость. Нельзя ничего трогать на месте преступления — это же известно всем и каждому! А он еще потоптался вокруг и оставил чертову уйму следов!
Тяжело дыша, Дерек развернулся и, оступаясь, кинулся вверх по склону. На полпути к земляному валу он вспомнил про лежащий в
Он не представлял, сколько времени простоял там, пока со стороны Стейшен-роуд не появилась первая полицейская машина. Визжа тормозами, рядом с Дереком остановился новенький сверкающий «БМВ». Синие проблесковые маячки на крыше призрачным сиянием освещали стены ближайших домов. Из машины выбрались двое полицейских: очень серьезного вида женщина и мужчина.
— Мистер Уэллс? — спросила женщина.
— Да, — кивнул Дерек и подошел к ним. — Это я вызвал вас…
— Я констебль Ферт, а это констебль Грегг. Покажите нам, пожалуйста, что вы обнаружили.
Все трое перебрались через дамбу, внизу Дерек привязал Тоби к перилам и повел полицейских по берегу к зарослям камыша. Ветер постепенно затихал, однако, когда они приблизились к воде, Ферт все равно пришлось почти кричать, чтобы ее услышали.
— Мистер Уэллс, вам необходимо остаться здесь с моим коллегой, — сказала женщина и осторожно зашагала к виднеющейся среди камышей неподвижной, покрытой грязью фигуре.
— Ее нашла моя собака, — тихо пробормотал Дерек, будто говорил сам с собой. Было невероятно трудно заставить себя, но все же он смог оторвать взгляд от того, чем в данную минуту была занята констебль Ферт. — Я ни до чего не дотрагивался, только проверил, действительно ли она…
Он вдруг вспомнил, какой неживой была ее кожа. Кончиками пальцев он до сих пор ощущал этот жуткий безжизненный холод. Дерека передернуло.
— Все в порядке, сэр, — успокоил его Грегг и посмотрел на напарницу.
Женщина-полицейский возвращалась к ним. Приблизившись, она мрачно покачала головой и обратилась к Дереку:
— Мистер Уэллс, я попрошу вас вернуться к машине вместе с констеблем Греггом. — Она заметила на лице Дерека паническое выражение и быстро прибавила: — На улице очень холодно, а мы вовсе не хотим, чтобы вы замерзли. Думаю, лучше всего вам сейчас будет уйти с пляжа, а когда подъедут наши коллеги, мы позаботимся, чтобы вас напоили горячим чаем, и затем уже побеседуем. Хорошо?
Дерек действительно окоченел и только молча кивнул. Потом бросил последний взгляд в направлении камышей, где лежал труп, и стал подниматься следом за Греггом. Хрустя ботинками по мелким камешкам, он размышлял, кто же эта мертвая женщина.
— Хорошо. — Ферт покрепче прижала к уху трубку и отвернулась, чтобы защититься от ветра. — Сколько у нас времени?
Потом махнула рукой коллегам, спускавшимся к воде.
— Ага, спасибо.
Она выключила телефон и пошла навстречу троим полицейским.
— И на что это похоже, Сью? — спросил один из молодых констеблей.
— На
Она указала в сторону трупа:
— Давайте для начала быстренько оградим место преступления. Здесь уже и так потопталась куча народу, и я не хочу, чтобы уничтожили все улики.
Потом Ферт повернулась и кивнула в сторону домов за дамбой:
— И пусть кто-нибудь встанет там, чтобы не пускать людей на пляж.
В кармане зазвонил телефон.
— Констебль Ферт, — произнесла она, отойдя на пару шагов. Несколько секунд слушала собеседника, потом кивнула: — Хорошо, сэр… да. Я вас встречу.
Нажав на отбой, она еще несколько секунд смотрела на экран, и выражение лица ее чуть смягчилось. Потом она повернулась к коллегам:
— Кто-нибудь передайте Греггу, чтобы никуда не отпускал этого собачника. Инспектор скоро будет здесь.
Из стальных труб в небо поднимались клубы дыма, бледные на фоне темных туч, и медленно уплывали за реку Северн. Инспектор Грэхем Харленд крутил руль и хмуро взирал на безрадостный окружающий пейзаж. Здесь и там громоздились химические предприятия — ветшающие строения, изъеденные коррозией и ржавчиной. Все, что ни попадалось по дороге, было столь же унылым и мрачным, как и его настроение.
Увидев дорожный знак «Северн-Бич», инспектор включил сигнал левого поворота и двинулся через деревушку, мимо убогой трейлерной стоянки до конца Стейшен-роуд, где уже виднелись другие полицейские машины. Возле ограды из металлической сетки вокруг какого-то муниципального учреждения он заметил свободное местечко и втиснул автомобиль прямо перед запертыми на висячий замок воротами.
Из зеркала заднего вида на инспектора глянуло его собственное отражение, и он не обрадовался увиденному. Нет, в целом красивое и мужественное лицо было прежним: проницательный взгляд, высокие скулы и волевой подбородок, но сейчас на нем особенно заметно отпечатался груз прожитых лет. Некогда веселые морщинки превратились в глубоко прорезанные линии вокруг плотно сжатого рта, темные волосы с неровной челкой были коротко подстрижены на висках, чтобы скрыть первую седину. Лицо было то же самое, вот только смотрели с него глаза совсем чужого человека.
Инспектор заглушил мотор и медленно откинулся на спинку сиденья, вслушиваясь в вой ветра снаружи. Так он сидел, глядел в окно на дорогу, а большим пальцем безостановочно вертел простое, без украшений, обручальное кольцо — он до сих пор его носил и будет носить всегда.
Какое тут все-таки богом забытое место. Единственным положительным моментом было то, что здесь он не встретится с сержантом Поупом. Найдя утешение в этой мысли, инспектор выбрался из машины, взял с заднего сиденья теплое пальто и зашагал к берегу и земляной дамбе — высокий и худой, сгорбившийся, чтобы лучше сохранять тепло.