Учебник языка эсперанто. Основной курс
Шрифт:
[Комсомольская правда. 03.01.1982.]
Урок 3
agrabla ‘приятный’,
bazo ‘основа’, ‘база’,
bela ‘красивый’,
bona ‘хороший’, ‘добрый’,
diri ‘сказать’, ‘говорить (что-либо)’,
facila ‘лёгкий’, ‘нетрудный’,
frato ‘брат’,
granda ‘большой’, ‘великий’,
jaro ‘год’,
knabo ‘мальчик’,
konatigi ‘познакомить’,
kurso ‘курс’, ‘курсы’,
labori ‘работать’, ‘трудиться’,
leciono ‘урок’,
lerni ‘учить (что-либо)’, ‘изучать’, ‘учиться’, ‘обучаться’,
lingvo ‘язык’,
longa ‘длинный’, ‘долгий’,
monato ‘месяц’,
necesa ‘необходимый’, ‘нужный’ (estas necese = necesas ‘необходимо’, ‘нужно’, ‘надо’),
plezuro ‘удовольствие’,
povi ‘мочь’,
ri^ca ‘богатый’,
saluti ‘приветствовать’,
sama ‘тот
scii ‘знать’,
tago ‘день’,
tempo ‘время’,
vespero ‘вечер’,
voli ‘хотеть’.
3-1.Личные местоимения: ^si ‘она’, ^gi ‘он, она, оно’ (о неодушевлённом предмете или абстрактном понятии, о животном или о лице, пол которого неизвестен), ili ‘они’. Русское слово «его», кроме переводов, указанных во 2-м уроке, может иметь следующие переводы: de ^gi, ^gin, ^gia, ^giaj, ^gian, ^giajn.
3-2. Глаголы в прошедшем времени имеют во всех формах окончание – is: mi laboris, vi laboris, li laboris, ^si laboris, ^gi laboris, ni laboris, ili laboris.
3-3.Количественные числительные: nul (nulo) ‘нуль’, unu ‘один’, du ‘два’, tri ‘три’, kvar ‘четыре’, kvin ‘пять’. Количественные числительные не могут присоединять к себе окончаний – j и – n (кроме unuj ‘одни’, nuloj, nulon, nulojn) и не влияют на падеж существительного: Я изучил пять уроков курса эсперанто Mi lernis kvin lecionojn de Esperanto-kurso.
Порядковые числительные образуются с помощью окончания – a: nula ‘нулевой’, kvina ‘пятый’.
3-4.Вопросительно-относительные слова: kiom ‘сколько’, kiel ‘как, в качестве’.
3-5.Вопросительная фраза строится либо с помощью вопросительных слов (например, kiu?, kio?, kie?, kiom?, kiel?), либо с помощью вопросительной частицы ^cu, которая на русский язык обычно не переводится, но может и переводиться частицей «ли». В разговорной речи частица ^cu иногда может опускаться: Mi kontrolas, ^cu vi scias la lecionon Я проверяю, знаете ли вы урок; Vi lernas Esperanton. ^Cu vi lernas Esperanton? Vi lernas Esperanton? Vi scias, ^cu ne? Vi ne scias, ^cu?
3-6. Иногда для выражения русского родительного падежа используется не предлог de, а предлог da. Он употребляется между существительным или наречием, обозначающим более или менее определённое количество (меру), и словом, обозначающим однородную массу, не имеющую чётких границ, из которой берётся это количество. Предлог da не употребляется после количественных числительных и прилагательных, а также перед артиклем. На русский язык предлог da не переводится, а следующее за ним существительное переводится в родительном падеже: kilogramo da fruktoj (но kvar fruktoj), grupo da soldatoj; Kiom da jaroj li havas? Li havas kvin jarojn; Kiom da tempo vi lernas Esperanton?
3-7. Значение дательного падежа выражается предлогом al, который на русский язык не переводится или может переводиться предлогом «к»: Li diris al ^si agrablan frazon.
3-8.Предлоги: por ‘для’, ‘за’, ‘с целью’, ‘для того чтобы’; dum ‘во время’, ‘в течение’, ‘пока’, ‘в то время как’ (dume ‘тем временем’, ‘пока‘); inter ’между’, ‘среди’: Kio estas bona por vi, estas bona por mi; plano por jaro; dum leciono; inter ni.
3-9. В эсперанто после предлога обычно употребляется именительный падеж, т. е. существительное имеет окончание – o: domo ‘дом’, en domo ‘в доме’, inter domoj ‘между домами’; mi ‘я’, por mi ‘для меня’, kun mi ‘со мной’. Если же после предлога употреблен винительный падеж, то это зависит не от предлога, а от других причин.