Ученики Ворона. Черная весна
Шрифт:
ГЛАВА 1
— Тепло. — Рози запрокинула голову и зажмурилась, отчего стала чем-то похожа на пригревшегося на солнышке котенка. — Хорошо! Не то что на Вороньей горе. Там небось до сих пор снег лежит.
— Так ты за нами увязалась
— И правильно решил, — рассмеялась Рози. — Я увязалась за своим любовником фон Рутом. Ты же это имел в виду?
Монброн подумал, подумал, да и промолчал. А что ему оставалось? Любой ответ выставлял его не в лучшем свете. Да, мы изменились… Точнее, они, отпрыски благородных фамилий со всего Рагеллона, изменились, но некоторые вещи были вбиты в них слишком крепко. Точнее, раз и навсегда. Гарольд не мог себя переломить и сказать что-то, что бросило бы тень на представительницу одного с ним сословия. Убить ее смог бы, а опорочить — нет. Не то воспитание.
Кстати, про «убить». Он ее чуть и не пришиб, когда она заявилась на пару с Эбердин на борт корабля, который должен был нас доставить в Силистрию, точнее — в один из приграничных с ней городков. Родич Монброна, граф Лотар, любезно предоставил нам эту возможность, а мы от нее, разумеется, не отказались.
Так вот, почти перед самым отплытием стоим мы на палубе, глазеем на то, как местные жители, которые, как выяснилось, почти все выжили после боев, разбирают сгоревшие дома, и тут на тебе — видим на причале Рози и Эбердин.
Причем они не просто там стояли. Они еще и корабль обсуждали.
— Хиловато суденышко, — сообщила громко де Фюрьи. — Серьезного шторма не выдержит.
— Тебе виднее, — даже не стала с ней спорить Эбердин. — Но хочу тебе напомнить, что плавать я не умею.
— Так оставайся здесь. — Рози заметила меня и помахала рукой. — Эраст, иди сюда, возьми наши вещи и подними их на борт.
— Не останусь, — отказалась Эбердин. — Наставник меня если увидит, то испепелит, ты же ему за вчерашний день все нервы вытрепала. Нет, лучше я утону.
— Эраст, стой, — цапнул меня за плечо Гарольд. — Де Фюрьи, только не говори, что ты собралась составить нам компанию.
Я, если честно, и не собирался никуда идти. Ну да, нас с Рози связывает многое, но при этом бежать куда-то по щелчку ее пальцев мне и в голову не придет. К тому же мне давно стало ясно, что, как только я буду делать шаг назад, она тут же будет делать шаг вперед, и это продолжится до той поры, пока меня не загонят в угол, из которого уже не выбраться. Замечу отдельно — под словом «вещи» понимались две наплечные сумки. Да и откуда взяться большому багажу? Но это все несущественно, Рози важен сам факт, что все случилось так, как хочет она.
— Зачем отрицать очевидное? — тем временем невозмутимо ответила Гарольду Рози. — Именно так все и обстоит.
— Исключено, — заявил Монброн громко. — Это положительно невозможно.
— Положительно невозможно отправлять фон Рута в такой компании, как ты и Фальк, — даже не подумала сдавать свои позиции Рози. — Мне плевать на тебя и на него, вы люди пропащие, мне это еще два года назад было ясно. Но тащить за собой в бездну Эраста я вам не позволю. Если уж кто его погубит, то пусть это буду я.
— Тысячекратно извиняюсь, — влез в разговор я. — Просто хотелось бы уточнить, что мне всегда удавалось находить неприятности без посторонней помощи. Да вот хоть бы недавно…
— Погоди, — остановил меня Карл. — Давай представление досмотрим, интересно ведь. А еще лучше давай поспорим, кто из этих двоих победит. Ставлю пять медяков на Гарольда.
— Невысоко тебя ценят друзья, Монброн, — насмешливо сообщила стремительно покрасневшему Гарольду Рози. — Целых пять медяков!
— У меня больше нет, — невозмутимо пояснил Карл и похлопал ладонью по тощему кошелю, привязанному к поясу. — Так что поставил все, что есть.
— Ну, это меняет дело, — признала Рози. — Эраст, это, в конце концов, уже просто неучтиво. А может, тебе лень? Тогда ты так и скажи, мы сами занесем свои вещи на борт.
— Не надо ничего никуда нести! — окончательно рассвирепел Гарольд и вцепился в борт судна мигом побелевшими пальцами. — Де Фюрьи, иди туда, откуда пришла, я тебя очень прошу!
— Не ори на меня, Монброн! — сдвинула брови моя суженая. — Это неучтиво. И еще — ты меня знаешь. Если я что надумала сделать, то своего добьюсь. Мы едем с вами, и это решенный факт. К тому же наставник одобрил эту идею. Он так и сказал: «Пусть в вашей компании будет хоть кто-то, кого боги мозгами не обидели».
А вот это похоже на правду. Вот только если вспомнить слова Эбердин, то можно заподозрить, что Ворон их произнес лишь для того, чтобы отделаться от Рози.
— Да пусть их, — неожиданно пробасил Карл. — Собственно, что тут такого? И еще — иногда женщина может узнать куда больше, чем мужчина, просто потому что… Потому что она женщина!
— И ты, Карл, туда же, — обреченно произнес Гарольд. — Вот от тебя не ожидал.
Карл, скрипнув кожей камзола, развел руки в стороны, как бы говоря: «Прости, любезный друг».
— Эраст, — требовательно произнесла Рози и показала глазами на наплечные сумки.
Фальк с интересом уставился на меня, ожидая, что я стану делать.
— Спать пойду, — громко сказал я и зевнул. — Мне лекарь местный так и говорил — после тяжелого ранения надо много спать и тяжести нельзя носить. И еще очень полезно фрукт гранат кушать. Что за гранат такой, не знаю, потому без него обойдусь, а вот спать и не перетруждаться — это можно.
И я ушел в трюм, где нам выделили небольшой закуток с подвесными койками, которые замещали кровати. Корабль ведь, не постоялый двор. Что дали, тем и обходимся.
Я все понимаю, но нельзя так меня ломать, буквально об колено. Меру знать надо. Это ей еще повезло, что с нами Аманды нет, а то я сейчас из принципа за ней приударил бы. Хотя нет, Аманда — это слишком. Она и до нашего отъезда покладистостью и добротой не славилась, представляю, что с ней стало сейчас. Подозреваю, что она ядом выучилась брызгать, как одна змеюка в Халифатах. Сама длинная, башка рогатая, как кого завидит, так на хвосте поднимается и зеленой ядовитой дрянью в этого бедолагу плюется! Страшное дело. Я ее в пустыне видел, когда мы в Гробницы пяти магов добирались.