Удача леди Лайзы
Шрифт:
Лайза внутренне улыбнулась. Ее положение в высших кругах было прочным и могло обеспечить ей приглашение, которым она была бы обязана только самой себе. Но она чувствовала, что на этот вечер ее пригласили, возможно, еще и потому, что ее отец много лет был одним из закадычных друзей принца.
Лайза оценивающе смотрела по сторонам. Они только что вошли в Малиновую туалетную комнату с ее обилием ярко-красных мягких ковров, украшенных вытканными на них знаками отличия ордена Подвязки. Вся комната была просто заставлена бесценными произведениями искусства, мерцавшими в хрустальных капельках трех массивных люстр. Лайзе
— То ли еще будет, когда вы увидите, какую он отгрохал новую оранжерею, — раздалось где-то у ее локтя. Она быстро обернулась и увидела улыбавшегося ей Джайлза.
Она приветствовала его милой улыбкой и повернулась, чтобы окликнуть мать. Леди Бернселл была увлечена разговором со своим неизменным обожателем, мистером Вэрбартоном.
— С кем вы приехали? — спросила Лайза.
— С мужем сестры, Фарнверсом, — ответил он с усмешкой. — Обычно я избегаю шумных приемов, которые дает Принни[1], даже когда меня туда усиленно приглашают, там всегда такая давка. Но Фарнверс вдруг почувствовал, что ему необходима поддержка — один он вряд ли был бы в состоянии столкнуться нос к носу с регентом сегодня вечером. Вас это удивляет? Дело в том, что он дал его высочеству очень скверный совет по поводу фабрики в Кеттеринге. Бедный Принни потерял кучу денег на этом.
— А ваша сестра тоже здесь?
— Сьюзи? Нет. Она в любой момент может одарить нас четвертым ребенком, вы же знаете. Вы выглядите сегодня просто великолепно, Лайза. Вы словно похитили красоту у всех женщин сегодняшнего вечера — даже у этих прелестных нарисованных леди на потолке. Вы ничего не имеете против такого сравнения?
— Конечно нет, — она засмеялась, взглянув наверх. — Хотя я вряд ли сегодня в форме, тем более, чтобы соперничать с Венерой и ее свитой.
На самом деле Лайза намеренно одевалась с особой тщательностью к сегодняшнему вечеру, сознавая важность этого мероприятия. И она знала, что в своем платье-чехле из лазурного неаполитанского шелка, поверх которого парила воздушная серебристая туника, она выглядит как нельзя лучше.
— Я заявляю, — сказала леди Бернселл, вмешиваясь вместе с генералом в разговор, — что во всем доме нет ни одной прохладной комнаты. — Она энергично обмахивалась веером. — Джордж, если вы немедленно не проводите меня в сад, я просто погибну от жары!
— Ах, — ответил ее кавалер, пожимая ее затянутые в перчатку пальцы. — Хотелось бы надеяться, что вы даже упадете в обморок — тогда бы я мог отнести вас туда на руках.
— Не при детях, Джордж, — со смехом ответила ее светлость.
Лайза, улыбаясь, смотрела, как эти двое смешались с толпой и скрылись из вида.
— Неплохая пара, а? — спросил Джайлз.
— Они неравнодушны друг к другу, — ответила Лайза. — Но кончится ли это браком — это уже другой вопрос.
— Так вы не против? Я имел в виду — ваш отец умер всего два года назад. Я думал...
— О нет. Я счастлива за нее. За них обоих. Мама и папа были совершенно счастливы вместе, и, хотя, конечно, она не чувствует к сэру Джорджу той любви, которая связывала ее с отцом — той единственной любви на всю жизнь, — она весьма привязана к сэру Джорджу. Я рада, что ей хорошо и весело в его обществе.
— Ах, — задумчиво ответил Джайлз. — Тогда вы чувствуете... О Господи! — воскликнул он, не договорив фразу.
Лайза удивленно посмотрела на него, а потом, следуя глазами за его взглядом в конец коридора, увидела высокого джентльмена, поглощенного разговором, — пламя свечей отражалось медными бликами на его волосах.
— Чад!
Она едва прошептала его имя, но он вдруг обернулся, чтобы взглянуть ей прямо в глаза. Мгновенно разговоры вокруг нее словно умолкли, и она опять испытала знакомое ощущение, что они одни, хотя в Карлтон-хаусе было полным-полно гостей. По его взгляду Лайза поняла, что он остро ощущает ее присутствие, но через минуту Чад опять отвернулся и продолжил прерванный разговор.
— Интересно, как он тут оказался?
Лайза резко повернулась к Джайлзу, но прошла целая вечность, прежде чем смысл сказанного им дошел до нее.
— Оказался тут? — спросила она безучастно.
— Или, вернее, как он получил приглашение? — Джайлз вытянул шею, чтобы получше рассмотреть его поверх голов других гостей.
— Что с вами, Джайлз? Вы говорите так, словно он — изгой в обществе.
— Ну нет, это не так... но все же вряд ли кто-либо думает, что его ждут с распростертыми объятиями у домашнего очага Принни — я это хотел сказать. Ах, простите, — поспешно поправился он, — я все не хотел говорить вам, Лайза... но слухи становятся все более зловещими. Надеюсь, Чад не попадется сегодня под руку какому-нибудь язвительному снобу.
Лайза внутренне напряглась и ответила с некоторым раздражением:
— Уверена, Чад сам позаботится о себе.
— О-о, но... — Джайлз умолк и оправился от удивления. — Конечно, я не имел в виду, что весь Лондон ополчился против него. Я просто надеюсь... — добавил он, а потом, нахмурившись, продолжил весьма неуверенно: — Я просто надеюсь, что его друзья не повернутся к нему спиной, как они это сделали тогда.
Лайза ничего не ответила, а только обернулась, чтобы поприветствовать свою знакомую, которая проходила мимо. Когда она вновь взглянула в сторону Чада, тот уже исчез.
Несколько мгновений спустя в поле зрения появился сам принц, вызвав давно ожидаемую суматоху и волнение. Как сверкающий пузырь, плывущий в пене шелка и драгоценностей, он шел вдоль шеренги своих подданных, останавливаясь то там то здесь, чтобы обменяться любезностями, поцеловать ручку или одарить августейшей улыбкой. Наконец он дошествовал и до Лайзы, и его оценивающий взгляд скользнул от драгоценностей, поблескивавших в ее локонах, до расшитого серебром края ее воздушной юбки.
— Леди Элизабет! — воскликнул он, коснувшись надутыми губами кончиков ее пальцев. Отчетливый скрип сопроводил это движение, и Лайза еле удержалась, чтобы не наморщить нос от сильного запаха его духов. — Как всегда, вы выглядите очаровательно.
Похотливая искорка во взгляде принца была настолько заметна, что Лайза залилась краской, когда произносила в ответ какую-то светскую фразу.
— Давно вы не радовали нас своим присутствием, леди Лайза. Мы вас не видели с... да, да, с тех самых пор, как праздновали победу в июле прошлого года.
— Память вам не изменяет, ваше высочество, — вежливо ответила Лайза. — Я имела честь быть приглашенной на праздник на свежем воздухе, который вы устраивали здесь в прошлом июле.
— Ах! — с охотой согласился он. — Так вам тоже понравилось? Мне кажется, все было великолепно.