Удача леди Лайзы
Шрифт:
Горе обратилось в гнев, когда она попыталась истолковать его слова. Что же, черт его побери, он имел в виду, говоря «Вы терзаете меня»? Это прозвучало так, будто бы речь идет о каком-то неприятном недуге. Совершенно очевидно, в ней было нечто, что вызывало в нем страсть — и она могла бы чувствовать себя даже польщенной, если бы не тот факт, что подобную эмоцию может без труда возбудить в мужчине любая опытная куртизанка. И когда дело коснулось ее, такие чувства его не обрадовали.
Она позволила Прескотт помочь ей надеть платье цвета морской волны и опять безвольно села, дав возможность горничной закончить ее прическу. Прескотт расчесывала волосы
Сойдя вниз, она увидела, что ее мать и Чарити уже ждут ее. Леди Бернселл вся так и мерцала в расшитом серебром платье темно-голубого цвета, по которому были рассыпаны мелкие бриллианты. Оно красиво облегало ее стройную и изящную фигуру.
Чарити была похожа на изысканную хрупкую фарфоровую статуэтку в своем платье-чехле из тонкого шелка персикового цвета, поверх которого парила туника из легчайшего газа кремового оттенка, искрившегося крошечными бриллиантами. К блестящим завиткам ее темных волос было приколото несколько небольших свежераспустившихся роз.
Леди Бернселл быстро обмахивала себя веером.
— Прелестно! Так распогодилось, словно уже наступило лето. Не могу припомнить такого теплого апреля. Но я еще не привыкла к жаре. Пойдемте, девочки, нам пора, — продолжила она, увлекая своих дочерей к входной двери. — Мы и так уже на опасной черте между вежливым легким опозданием и настоящим афронтом.
— Сейчас, — сказала Чарити, беря веер и перчатки. — Думаю, сегодня мы будем только рады страсти леди Вудкросс к свежему воздуху. В такой вечер, как сегодня, каждая дверь и окно в доме будут распахнуты настежь.
Дамы Рашлейк убедились в правоте ее слов, как только вошли в дом Вудкроссов.
— Ух! — воскликнула Чарити, вылавливая мотылька из своего декольте. Она подняла глаза к люстре и увидела порхающий рой этих легких ночных созданий. — Ну и отлично, — сказала она философски. — Хорошо, что еще рано для майских жуков. Терпеть их не могу, большие назойливые мухи! И жужжат, как пила.
Дамы поздоровались с хозяином и хозяйкой дома, а потом разошлись в разные стороны. Лайза обежала глазами комнату, но Чада нигде не было видно. Она резко обернулась, когда Джайлз Дэвентри вынырнул словно из ниоткуда.
— А я думал, вы перебрались за город, — сказал он учтивым тоном, улыбаясь. — Давненько я вас не видел.
Она ответила ему также с улыбкой:
— В последнее время я редко выбираюсь из дома — только неотложные визиты и несколько обедов с друзьями.
— И, конечно, ваши поездки в Сити.
Она кивнула, по-прежнему улыбаясь, но воздержалась от комментариев по поводу этих поездок.
— Но конечно, — игриво продолжал Джайлз, — совершенно недопустимо, что вы не озаряете наше убогое существование ослепительным блеском вашего присутствия. Я считаю своим гражданским долгом проследить, чтобы вы не заточали себя в добровольной ссылке — иначе мы все просто завянем без вашей лучезарной улыбки!
— Это слишком сильно сказано, Джайлз. И цветисто, — ответила Лайза сухим тоном. — Давайте лучше пойдем вместе со всеми в гостиную в конце коридора. Насколько я помню, вечер должен начаться с небольшой поэтической прелюдии.
Немного осаженный, Джайлз прижал
— Ради вас, мой ангел, я готов на все, что только вы пожелаете — но неужели вы и впрямь решили приговорить меня к часу карательной скуки? Вы знаете, что свои стихи будет читать не кто иной, как Родди Рембертон?
— О нет! Только не это! — фыркнула она в ответ. — Да-а... Кто еще, кроме леди Вудкросс, решился бы испытывать нервы публики, подсунув ей своего племянника? Но что поделать, мой друг, светский долг превыше всего. Пойдемте.
И она скользнула по направлению к маленькой гостиной, а Джайлз со вздохом последовал за ней.
Поэтическая прелюдия оказалась тяжелым испытанием — как и пророчил Джайлз, и со вздохом облегчения измученные слушатели вернулись час спустя в большой зал, где увидели все увеличивавшуюся толпу гостей, занятых праздными разговорами.
Лайза снова предприняла свои незаметные поиски, и на этот раз она мгновенно обнаружила Чада. Как и прежде, его голова сразу же поднялась, словно она окликнула его по имени, и он стал обегать гостей беспокойным взглядом, пока не увидел ее. Сердце Лайзы забилось, когда она почувствовала, что ее будто пронзают насквозь прекрасные изумрудные глаза. Он направился к ней, но когда его взгляд упал на Джайлза, он остановился, кивнул и отвернулся.
Лайза внезапно почувствовала себя одинокой и брошенной всеми. Инстинктивно она слегка отстранилась от Джайлза. Подняв глаза, она увидела впереди Джона Вэстона. Он искал кого-то и смотрел поверх голов гостей с такой неприкрытой нежностью, что Лайза почувствовала, как ее глаза увлажнились. Она повернула голову, уже зная, кого она там увидит, кто привлек внимание юноши. Конечно же, это была Чарити, стоявшая в центре беззаботно смеющихся друзей. Она густо покраснела, словно Джон протянул руку и коснулся ее щек, а потом обернулась и встретилась с ним взглядом. Чарити опустила глаза. Лицо Чада опять всплыло перед взором Лайзы со всей отчетливостью, и она стала беспокойно ходить туда-сюда по залу. «Господи, — думала она с горькой улыбкой, — это будет вечер, предательски выдающий сокровенные желания и беспокойную тоску!»
Разговоры вертелись по-прежнему вокруг Наполеона и его неожиданного успешного побега. Новости о продвижении его войск были у всех на устах, но, казалось, страх, что корсиканец словно на крыльях прилетит в Англию и сотрет всех в порошок, стал как по мановению чьей-то руки затихать. Теперь это вылилось в разговоры о Веллингтоне, о том, насколько быстро ему удастся разделаться с неприятелем. Скоро они договорятся до того, что будут воспринимать Наполеона чем-то вроде докучливой мухи. Обе темы Лайза считала пустыми и раздражающими.
Во время изысканного ужина Лайза оказалась в обществе баронета средних лет. Она улыбалась ему и очаровывала его до тех пор, пока он не заявил, что она почти похитила его сердце. Она смеялась вместе с друзьями, участвуя в их легкой пикировке с таким искрометным блеском ума, что они поклялись, что никогда еще не видели леди Лайзу в подобном расположении духа. Позже она с облегчением опустилась на вишневое канапе в другой гостиной и приготовилась отдать свои уши на растерзание какой-то модной итальянской примадонне. К ее досаде, Чад вошел в гостиную через несколько минут в сопровождении Кэролайн Пул, которая выбрала стул рядом с ней. Лайза отстраненно приветствовала Кэролайн и переключила свое внимание на певицу, уже начавшую свою первую арию. Все оставшееся время концерта она намеренно не отводила взгляда от примадонны.