Ударная волна
Шрифт:
Питт укоризненно взглянул на друга:
— Как же мне противно, когда ты мыслишь трезво!
— У «Удильщика» корпус бирюзовый, а надстройки белые, как у «Полярного охотника»? — спросила Мэйв.
— У всех судов НУМА раскраска одинаковая, — кивнул Джордино.
— Тогда я его видела. Он пришвартован к шестнадцатому причалу.
— Сдаюсь. В какой стороне отсюда шестнадцатый причал?
— Четвертый к северу от этого, — ответил Питт.
— Откуда тебе это известно?
— Метки на складах.
— Теперь, когда выяснилось, где мы находимся и куда предстоит плыть, давайте отправимся в путь, — предложил Джордино. — Если охранники не совсем мозги растеряли, то пошлют водолазов за нашими телами, чтобы доложить боссу о выполнении задания.
Экономя силы, они неспешно и ровно поплыли брассом среди леса свай. Прошел почти час, прежде чем они заметили бирюзовый корпус.
— Добрались! — радостно воскликнула Мэйв.
— Не надо заранее подсчитывать выигрыш, — урезонил ее Питт. — Причал, может, кишмя кишит качками твоего отца.
Корпус судна находился всего в двух метрах от свай. Питт плыл до тех пор, пока не оказался прямо под сходнями. Подтянувшись, он ухватился руками за крестовину, подпиравшую сваю, и вылез из воды. Забравшись по наклонному брусу на пирс, он медленно осмотрелся.
Около сходен никого не было, но у въезда на пирс стояла служба безопасности Дорсетта. Питт насчитал четверых охранников, растянувшихся цепочкой между контейнерами, и столько же автомашин.
Питт присел и проговорил:
— Наши друзья стерегут вход на пирс метрах в восьмидесяти отсюда; это слишком далеко, чтобы помешать нам попасть на борт.
— Годится, — ответил Джордино.
Питт вытянул Мэйв из воды, Ал выбрался сам, и они со всех ног припустили к «Океанскому удильщику».
Тишина и пустота на палубе насторожили Питта. Он оглянулся на охранников. Те не торопясь, вразвалочку двинулись к «Океанскому удильщику». Их совершенно не удивило внезапное воскрешение утопленников. «Что-то не так», — подумал Питт и удостоверился в этом, когда открылась дверь каюты и перед ним выросла до жути знакомая фигура.
— Как же приятно снова увидеть вас, мистер Питт! — расплылся в глумливой улыбке Джон Мерчант. — Вы ведь никогда не сдаетесь, да?
30
Сказать, что Питт испытал горькую досаду, — значит ничего не сказать. Он просто рухнул в отчаяние. Артур Дорсетт обвел его вокруг пальца как мальчишку. Магнат все просчитал: и куда Питт полетит, и где приземлится, и на чем поплывет. Он даже разработал запасной вариант поимки Питта — на случай, если основной даст осечку.
Теперь акустическую чуму не остановить, детей Мэйв не спасти, самому не уцелеть да еще и друга погубит. И половины из перечисленного
Питт искоса посмотрел на Джордино и удивился: Ал воспринял ужасное событие с привычной невозмутимостью. Он стоял, оглядывая Мерчанта так, будто мерку с него для гроба снимал. Питт перевел взгляд на Мэйв. Мужество покинуло ее. Голубые глаза сделались безрадостными, как у человека, знающего, что миру пришел конец. Она закрыла лицо ладонями и заплакала. Поведение друга пристыдило Питта, а горе подруги развязало язык.
— Что вы сделали с экипажем? — требовательно обратился Питт к Мерчанту.
— Тех пятерых, что остались на борту, мы убедили посидеть в трюме.
Питт вопросительно поднял брови:
— Пятерых?
— Да. Остальные веселятся в лучшей гостинице Веллингтона на вечере, который в их честь устроил мистер Дорсетт. Вы же знаете, как он уважает отважных исследователей морских глубин.
— Ловко, — холодно оценил Питт. — Кто из НУМА сообщил вам о нашем прибытии?
— Геолог какой-то — он постоянно осведомляет мистера Дорсетта о ваших проектах. Один из множества источников, снабжающих компанию доверительной информацией.
— Да у вас целая шпионская сеть.
— И очень хорошая. Мы следили за вами с той минуты, когда вы взлетели с аэродрома Лэнгли в Вашингтоне.
— Вы закуете нас в кандалы?
— Ни в коем случае. Моим людям приказано всего-навсего искалечить мисс Дорсетт, если вы с другом попробуете удрать. — Мерчант сверкнул зубами. — Так пожелала мисс Боудикка.
— Как мило с ее стороны! — съязвил Питт. — Готов побиться об заклад, она мучила кошек, когда была маленькой.
— У нее и на ваш счет есть интересные мысли, мистер Питт.
— Кстати, о мыслях. Как ваша голова?
— Благодарю, в порядке. Когда я вас буду бить, вы так сказать не сможете.
— Куда вы собираетесь нас переправить?
— Пока на яхту мистера Дорсетта. Он вскоре прибудет.
— Я полагал, что он безвылазно сидит на острове Гладиатор.
— Ради вас он сделал исключение. — Мерчант снял темные очки и тщательно протер линзы бархоткой. — Вам будет интересно познакомиться с ним.
— А мне кажется, он монах-отшельник, — вмешался в разговор Джордино. — Что его волнует, помимо пересчета алмазов?
На мгновение взгляд Мерчанта, обращенный на Джордино, полыхнул адским огнем.
— У всякого юмора, господин хороший, есть своя цена. Мисс Дорсетт может поведать вам, что ее отец лишен слабости к язвительным замечаниям. Завтра в это самое время у вас будет весьма и весьма мало поводов для шуток.