Чтение онлайн

на главную

Жанры

Удивительная этимология
Шрифт:

Острова у северо-западных берегов Африки носят название Азоры (Aзores – Азорские острова). Они принадлежат Португалии. По-португальски азор – «ястреб», значит, острова – «Ястребиные».

Географы уверяют, что ещё на стыке старой и новой эр ходили мореплаватели по ту сторону Геркулесовых столбов до островов, которые называли Блаженные. (Геркулесовы столбы/столпы – скалы на африканском и европейском берегах Гибралтарского пролива. Названы так потому, что якобы Геракл обнаружил их или даже сам соорудил.)

Второе открытие островов приходится на XIV в. Здесь бывали итальянцы

и португальцы. Кто-то завёз сюда собак, которые невероятно размножились и одичали. Когда в 1402 г. к островам пристали испанские корабли, до слуха моряков донёсся жуткий лай – в лесных чащах хозяйничали одичавшие огромные псы. Прежние Блаженные острова стали Ислас Канариас (лат. canis – собака, пёс).

Однако не только вой собак услышали моряки на Собачьих островах, но и какой-то «необыкновенный концерт». Исполнителями оказались птички. Вернувшись на родину, моряки рассказали о чудесных птичках, а им никто не поверил. Никто, кроме торговца Гюй-зо. Смекнув, что богатство само идёт к нему в руки, предприимчивый купец упросил одного капитана доставить его на те острова. Там он узнал, что поют лишь жёлто-зелёные самцы, а самки с серо-бурым оперением безголосы. Торговец готов был увезти в Европу только солистов, но поскучневшие, грустные, они не издали ни звука. Кому петь серенады, если нет сеньорин? Пришлось прихватить с собой и самок. Так на заре XV в. Европа узнала о пернатых обитателях Канарских островов. Их стали называть канариос – «собачьи птички». Мы зовём их канарейками.

Вряд ли найдётся человек, который не слышал о загадочных островах в Атлантическом океане. Место рядом с ними называют «дьявольским треугольником», «кладбищем Атлантики», «колдовским морем». Рассказывают, что в этом районе Атлантического океана бесследно пропадают суда, не подав даже сигнала бедствия, в ясную и тихую погоду вдруг исчезают самолёты... Трагическая статистика свидетельствует, что на небольшой сравнительно акватории с 1914 г. необъяснимым образом пропало две тысячи человек – экипажи и пассажиры морских и воздушных судов. Можно услышать разговоры о том, что здесь действуют таинственные, даже потусторонние силы, происходит искривление времени, господствуют антигравитационные поля, проявляется эффект гигантского лазера, орудуют пришельцы-инопланетяне или жители подводной Атлантиды... Конечно, всё это про знаменитый Бермудский треугольник, район океана между Бермудскими островами, полуостровом Флорида и островом Пуэрто-Рико.

В начале XVI в. испанский мореплаватель Хуан Бермудес открыл группу коралловых островов и за свирепый шторм в этом районе нарёк их Островами Дьяволов. Позже архипелаг получил имя открывателя, который так «удачно» окрестил острова «дьявольскими».

Кстати, есть у Бермудского треугольника антипод и «коллега» – тоже треугольник – в Тихом океане (Япония – остров Гуам – Филиппинские острова), который именуют «морем дьявола». И в этом районе много загадочного, ждущего объяснения, как и на Бермудах.

Название острова Пуэрто-Рико в Карибском море в переводе с испанского означает «богатый порт». Не удивляет ли вас, что довольно большой остров называется портом? В самом деле, это, конечно же, недоразумение. Оказывается, Христофор Колумб, который открыл этот живописный и богатый остров в 1493 г., назвал его Сан-Хуан-Батиста, т. е. «Святого Иоанна Крестителя». Со временем, для удобства, название острова сократили до Сан-Хуан. В живописной бухте был основан город, получивший название Пуэрто-Рико. Но, составляя карту Нового Света, европейские картографы перепутали названия: остров получил название города, а столица его стала именоваться Сан-Хуан.

И тут невезение!...

На северо-западе Италии лежит провинция Пьемонт. Она расположена у подножия Альп с одной стороны, Апеннин – с другой. Имя её, взятое из французского, означает как раз «стопа гор», «подножие гор».

Западнее этих мест встают на соседнем полуострове другие горы, Пиренеи. К северу от них лежит французская область Наварра. На баскском языке слово это означает то же самое – «равнина у подножия гор», «подгорье», «Пьемонт»...

Есть третий южный полуостров Европы – Балканский; у самых Балкан – область Подгорица. А что это такое, если не славянский Пьемонт? И в Галиции за Карпатами имеется Подгорье – ещё один Пьемонт, теперь уже восточнославянский...

На северо-востоке Индостана в самое небо врезались высочайшие хребты Земли – Гималаи. Индийская великая равнина не сразу, не под прямым углом поднимается с ними на восьмикилометровую высоту. Там, где она начинает незаметно повышаться, образуя постепенный переход к высокогорью, лежит страна Непал – по-индусски «жилище у подножия гор» – самый восточный из наших Пьемонтов...

Всё это не игра случая – эти названия создавались сходными географическими условиями. Человек, оставаясь человеком вне зависимости от племени и расы, на протяжении долгих эпох по-человечески одинаково реагировал на них.

Кому подарить Джомолунгму?

Расположенная в Гималаях, между Непалом и Тибетом, высочайшая вершина на Земле (высота – около 9 км) имеет несколько названий: Джомолунгма – по-тибетски «богиня снегов»; Сагарматха – по-непальски «вершина неба»; Эверест – типичное для англичан название-подарок, о чём скажем подробнее. Джорджу Эвересту (дяде известной писательницы Этель Лилиан Войнич, автора романа «Овод»), который в середине XIX в. возглавлял английское топографическое управление, сделали подарок его подчинённые, хотя сам полковник никогда не бывал в Индии и не видел «свою» знаменитую гору. Он имел дело не с горами, а с бумагами.

Наверное, понимая необоснованность такого названия, английские географы в 1954 г. хотели «передарить» гору королеве Елизавете, но та не приняла такого подарка.

Испанские моряки, приближаясь против Кубы к берегам Центральной Америки, были поражены: большие глубины начинались у самой береговой черты. Именно они дали вновь открытой земле чисто морское имя – Гондурас, что по-испански означает «глубины». Правда, испанские конкистадоры повторили старую историю. За несколько столетий до них северяне-норманны, высаживаясь на берег Франции в проливе Ла-Манш, точно так же были удивлены большими глубинами в этом месте. Они окрестили пункт своей высадки словом, которое у них звучало близко к современному немецкому tief (глубокий) и Tief (глубина, глубокая вода), к датскому dyp (то же самое). И в наши дни городок, стоящий тут над Ла-Маншем, именуется слегка изменённым словом Дьеп – «глубина».

Видите – на противоположных берегах океана в разное время люди разных кровей и языков назвали два географических «объекта» (другого слова на подберёшь), и смысл имён оказался одинаковым.

А вот ещё такой же пример. Полуостров Ямал на Ледовитом океане за Уралом назван много-много лет назад безграмотными, знавшими только свою тундру да своих олешков, ненцами. Имя же Лендз-Энд дано мысу на острове Святого Патрика на крайнем севере Канады географами Англии и Америки. И всё-таки оба эти имени значат одно – «конец земли».

Поделиться:
Популярные книги

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Пенсия для морского дьявола 4

Чиркунов Игорь
4. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.40
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола 4

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Новая мама в семье драконов

Смертная Елена
2. В доме драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Новая мама в семье драконов

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Господин следователь. Книга 2

Шалашов Евгений Васильевич
2. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 2

Провинциал. Книга 4

Лопарев Игорь Викторович
4. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 4

Сбой Системы Мимик! Академия

Северный Лис
2. Сбой Системы!
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
5.71
рейтинг книги
Сбой Системы Мимик! Академия

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл