Удовольствие Темного Принца
Шрифт:
— Больше ты ничего не хочешь добавить?
— Все, что тебе необходимо, есть на борту «Контессы». — Громкие помехи, похожие на треск. — О, и остерегайся bar~ao da borracha [25] и guardi~ao [26] .
Люсия немного знала португальский.
— Остерегаться каучукового барона и стражника?
Помехи стали еще громче.
— Не слышу, что… перезвони… удачи.
25
bar~ao da borracha (португ.) —
26
guardi~ao (португ.) — хранитель, страж, опекун.
— Никс, я знаю, что ты разыгрываешь гребаные помехи. — Она могла представить свою сестру, дующую через кулак в микрофон телефона. Помехи сразу же прекратились. — Зачем?
— Это мне показалось менее грубым, чем альтернативный вариант.
— Что за вариант?
Щелчок отключения.
Люсия притормозила, ее глаза расширились, когда она заметила группу отплывающих речных судов. Она опоздала?
Она спросила рыбаков, возвращающихся с дневного лова, где находится «Контесса». Те дружно рассмеялись в ответ. Когда Люсия, наконец, случайно нашла ее, покачивающуюся на прибрежных волнах, пришвартованную у самого замусоренного участка берега, она поняла — почему.
«Контесса» — такое смелое и благородное имя — была развалиной. С тремя ярусами и решетчатыми ограждениями она походила на старинный речной круизный пароход времен каучукового бума [27] . Только очень плохо сохранившийся пароход — с гниющим испещренным пробоинами деревом по обшивке чуть выше ватерлинии и с трещиной поперек ветрового стекла рубки. Видимый изъеденный коррозией металл источал ржавчину на потрепанный корпус, словно струйки крови.
27
«Каучуковый бум (лихорадка)» имел два этапа с 1879–1912 гг., и с 1942–1945 гг., в это время Амазонка была абсолютным монополистом в деле добычи каучука. Бум закончился, когда авантюристы ухитрились сквозь все заслоны вывезти семена каучуковых деревьев из Южной Америки в Азию, где, в последствие, были возведены целые плантации.
Крыша третьего яруса прогулочной палубы была… соломенной.
Люсия поморщилась. Отплытие точно в три? Ничего на этом судне не соответствовало определению «точность». Никс, ты маленькая дрянь. Почему сестра забронировала ей билет на этом судне?
Нет, хватит Люсия, придется не согласиться с этим, — найди иное средство передвижения. Отступив, она осмотрела другие лодки, пока ещё находящиеся у берега. Любая из стоящих на приколе выглядела так, словно ее покинули в большой спешке. На самом ближайшем судне все еще оставались скатерти и посуда на установленных на палубе столах.
На борту же «Контессы» из внутренних помещений доносились едва различимые голоса, и один, может быть, двое мужчин топтались на палубе.
По крайней мере, на ней были люди.
Бери что дают. Люсия проверила косы, которые заплела, чтобы прикрыть уши, затем позвала:
— Есть там кто-нибудь? Мне нужно подняться на борт этой, — развалюхи, корыта, посмешища, — лодки.
Тяжелые ботинки затопали по палубе, и крупный мужчина перегнулся через борт, осоловелыми глазами вглядываясь в неё.
— Судно, леди. Это называется — судно, — возразил он,
Он окинул ее налитыми кровью серыми глазами, затем протянул:
— Доктор МакРив, полагаю?
Доктор МакРив? Никс только что подписалась на запинывание своей задницы до верной смерти.
Имея дело с людьми, Люсия всегда использовала Арчер [28] в качестве обращения к себе. Так как никогда бы честно не призналась в своей настоящей фамилии.
28
Archer — с англ. Лучница.
— ЛГУ [29] ? — уточнил он, извлекая плоскую флягу из кармана джинсов для щедрого глотка содержимого.
Задаваясь вопросом, что еще Никс поведала этому человеку, Люсия ответила:
— Да, это я. А вы — капитан?
— Точно. Капитан Уайет Трэвис.
На нем была белая рубашка с кнопками, в основном расстегнутыми, и, когда с реки дул ветер, ткань раздувалась, обнажая на удивление крепкое тело.
Люсия подумала, что он не выглядит неудачником, несмотря на небрежно взъерошенные светлые волосы и щетину, но он заметно пьян — даже если бы она не учуяла запаха ликера, исходящего из каждой его поры. Она пришла к заключению, готовая биться об заклад, что выдохни сейчас Трэвис в трубку алкотестера на пари, прибор покажет вторую степень опьянения.
29
ЛГУ (LSU) — Университет в Батон-Руж, штат Луизиана.
Почему Никс заказала ей билет на прогнившее корыто с пьяным капитаном? Люсия представила, как Никс весело хлопает в ладоши и кричит: «Ради прикола!».
— И мой ассистент забронировал каюту, не так ли?
— Мы придержали каюту для вас. Последнюю свободную.
— Кондиционер?
— Единственный. И он не в вашей каюте, милая. — Его акцент был не просто южным. Она поняла: капитан техасец.
— Подождите, последнюю свободную? — Люсия оглядела палубу. Судно на вид имело как минимум полдюжины кают, равномерно расположенных на первых двух ярусах.
Капитан толкнул вниз хлипкий трап.
— Вы не должны выказывать такое возмущение тем, что у нас всё занято.
Взъерошил перышки.
Одно хуже, чем беспробудное пьянство, — крайняя обидчивость.
— На борту есть такие же, как вы, три доктора, мой повар, а также матрос.
Включая капитана, это, вероятно, составит шесть человек. Такого не должно было произойти. В отличие от некоторых валькирий Люсия старалась по мере возможности избегать смертных. Разоблачение тайн Ллора одним из них повлекло бы за собой наказание богов, а Люсия и так уже находилась в незавидном положении с одной из них. Или с двумя.
— И сколько уже прибыло на судно?
— Вы не самый первый цветок в цветнике, знаете ли? Я уже принял всех пассажиров на борт — они распаковывают свое научное барахло в лаборатории, пока мы с вами разговариваем. Мы ждали только вас.
Недели на борту со смертными? Совершенно очевидно, что ей следовало бы угнать судно и исчезнуть в дебрях Амазонки, куда никто не смел соваться. Тогда не пришлось бы иметь дело с людьми.
Вероятно, Люсии повезло бы найти другую лодку, капитаном которой мог быть бессмертный. Речные города, вроде Икитоса, как и прежде, оставались домом для бесчисленных видов созданий Ллора.