Украденный трон
Шрифт:
Съежившись, Мэрик широко открытыми глазами смотрел на попавшего в ловушку Логэйна. Сердце его неистово стучало. Все случилось настолько быстро… и как только гигантское дерево могло двигаться, да еще так проворно? Охваченный ужасом, он оглянулся на ведьму, но та лишь неспешно покачивалась в кресле, взирая на Мэрика со смутным раздражением.
— Ну что, будешь следующим? — осведомилась она.
— Н-нет… надеюсь, что нет.
— Мудрое решение.
Чувствуя,
— Госпожа, я умоляю вас простить горячность моего спутника. — Он говорил тихо, но старуха слушала внимательно и, кажется, с удовольствием. — Мы несколько дней бежали от погони, и после того, как на нас напали долийцы, мы ожидали только нового нападения. Простите нас.
С этими словами Мэрик склонил голову, изо всех сил стараясь припомнить уроки светских манер, которыми так долго и усердно мучила его мать. Он ни в грош не ставил эти занятия, считая, что в жизни они ему никогда не пригодятся.
Старуха визгливо рассмеялась:
— Учтивость? Силы небесные, вот уж чего не ожидала. — Мэрик поднял глаза и увидел, что ведьма ухмыляется ему. — Однако же правда в том, молодой человек, что ты понятия не имеешь, какую участь я уготовила для тебя и твоего друга. Вдруг я замыслила отдать вас обоих сильванам, как уже отдала вашего приятеля? Как по-твоему, такое возможно?
— Да, возможно.
— Да, — размеренно повторила она, — возможно…
Ведьма махнула морщинистой старческой ладонью в сторону дерева — и ветви лесного великана сами собой расплелись. Логэйн с глухим стуком шлепнулся на землю, но тут же вскочил. Мэрик предостерегающе вскинул руку, и Логэйн фыркнул, словно намекая, что он хотя и зол как черт, но не дурак.
— Итак, это ты, — проговорила ведьма, испытующе разглядывая Мэрика и одобрительно кивая. — Я знала, что ты здесь появишься, знала, каким образом, — не знала только, когда именно. — Она резко, грубо хохотнула и ударила себя ладонями по коленям. — Разве не диво, до чего своенравна бывает магия, когда выдает какие-то сведения? Это все равно что спрашивать кошку — считай, повезло, если она хотя бы укажет верное направление!
И старуха зашлась от хохота, упиваясь собственной шуткой.
Мэрик и Логэйн непонимающе уставились на нее. Хохот ведьмы постепенно затих, перешел в глубокий вздох.
— А ты как думал? — спросила она. — Что король Ферелдена пройдет через Дикие земли и его никто-никто не заметит?
Мэрик нервно облизнул губы:
— Полагаю, ты имеешь в виду законного короля Ферелдена.
— Точно! Если бы орлесианцу, который восседает на твоем троне, вздумалось в одиночку побегать по Коркари, я бы с радостью заграбастала его, а не тебя! Но поскольку этого не случилось, думаю, и ты сойдешь. Верно ведь?
— Э-э-э… да, пожалуй.
Ведьма запустила руку в корзину, которая стояла у ее ног, выудила оттуда большое блестящее яблоко — спелое, круглое, краснобокое — и с явным удовольствием впилась в него зубами.
— А теперь… — продолжала она, с хрустом жуя, — я должна извиниться, если эльфы действовали чересчур ретиво. — Старуха слизнула с губ брызги яблочного сока. — Ну да каждый делает что может.
Мэрик тщательно обдумал слова:
— Значит, эльфы схватили нас не случайно?
— Надо же, какой умница!
— Кто ты? — почти беззвучно спросил Мэрик.
— Отступница, магичка, которая прячется от гончих псов Церкви, — непреклонно отозвался Логэйн. — С чего бы иначе ей торчать в этих дебрях?
Ведьма выразительно закатила глаза к небу и хихикнула:
— В потаенных уголках Ферелдена таится немало такого, о чем вы и не подозреваете. — Она глянула в упор на Логэйна, и взгляд ее неожиданно стал пронзительным. — Только я жила в этих краях задолго до того, как появилась эта твоя Церковь.
— Это не моя Церковь! — огрызнулся он.
— Что до твоего вопроса… — Ведьма вновь перевела взгляд на Мэрика. — Разве эльфы не сказали тебе, как меня зовут? У меня много имен, и это ничем не хуже других.
— Тогда зачем я тебе понадобился?
Ведьма шумно вгрызлась в красный бок яблока и, задумчиво жуя, откинулась на спинку кресла.
— Зачем подданному искать встречи со своим повелителем?
— Тебе что-то от меня нужно? — Мэрик беспомощно пожал плечами. — В таком случае тебе скорее следовало бы обратиться к моей матери. У меня ничего нет.
— Судьба переменчива. — Взгляд ведьмы устремился вдаль. — Вот ты влюблен, так глубоко влюблен, что и по-мыслить не можешь о том, что может случиться что-то дурное. И вдруг тебя предали. Вырвали у тебя сердце, и ты клянешься пойти на все — на все, — только бы те, кто в этом виноват, заплатили. — Ведьма перевела взгляд на Мэрика, и голос ее зазвучал негромко, почти ласково. — Порой месть изменяет лицо мира. На что же способна твоя месть, молодой человек?
Мэрик ничего не ответил, только неуверенно смотрел на нее.
Логэйн яростно шагнул вперед:
— Оставь его в покое!
Ведьма повернулась к нему, и в ее глазах мелькнуло удовольствие.
— А что скажешь ты о своей мести? В тебе накопилось довольно гнева, перекованного в меч из отменной стали. Хотела бы я знать, в чье сердце ты когда-нибудь вонзишь этот клинок?
— Мы с Мэриком не друзья, — проворчал Логэйн, — но я не желаю его смерти.
Ведьма невесело хохотнула:
— О, ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.