Уловка «Прометея»
Шрифт:
Уловка сработала. Гордая владелица картины не устояла перед соблазном и повернулась туда, откуда доносился другой разговор, на ее взгляд – более интересный. Еще бы, ведь он касался принадлежащего ей произведения искусства! Одарив Брайсона милостивой улыбкой, она произнесла на хорошем английском:
– А вы когда-нибудь встречали такой же гипнотический взгляд, которым Энгр наделил Наполеона?
Брайсон улыбнулся в ответ и просиял, как человек, встретивший родственную душу. Он поклонился и протянул руку:
– Вы, должно быть, мадам Арно. Я – Джеймс
– Прошу прошения, – обратилась Жизель к своему окружению, вежливо давая понять, что они могут удалиться. Подойдя поближе, она произнесла: – Я вижу, вы почитатель Энгра, мистер Коллье?
– Скорее мне следовало бы сказать, что я – ваш поклонник, мадам Арно. Ваша коллекция картин свидетельствует о том, что ее собирал человек с безупречным вкусом. Кстати, разрешите представить вам мою подругу – Лейла Шаретт, из израильского посольства.
– Мы уже встречались, – отозвалась хозяйка дома. – Очень рада вас видеть, – добавила она, пожимая руку Лейле, но ее внимание по-прежнему было приковано к Брайсону. Насколько мог судить Брайсон, в молодости Жизель Арно была потрясающей красавицей. И даже сейчас, перешагнув шестидесятилетний рубеж, она все еще была не прочь пококетничать. Мадам Арно обладала талантом, которым некогда славились куртизанки, – она заставляла мужчину почувствовать, что он – самый очаровательный человек в этой комнате, а все прочие присуствующие все равно что не существуют.
– Мой муж твердит, что, на его взгляд, Энгр скучен. Увы, его нельзя назвать таким знатоком искусства, как вас.
Однако Брайсон не желал пользоваться подвернувшимся предлогом, позволяющим ему быть представленным Жаку Арно. Напротив, он предпочел бы держаться подальше от оружейного магната и не привлекать к себе его внимания.
– О, если бы судьба была настолько благосклонна к Энгру, что позволила бы ему написать ваш портрет! – произнес он, с сожалением покачав головой.
Мадам Арно деланно нахмурилась, но Брайсон видел, что втайне она польщена.
– Ах, что вы! Мне совершенно не хотелось бы иметь мой портрет, написанный Энгром!
– Над некоторыми своими портретами он работал целую вечность, не так ли? Бедная мадам Муатесье позировала ему двенадцать лет.
– И он превратил ее в Медузу, со щупальцами вместо пальцев!
– Но это потрясающий портрет.
– На мой взгляд, он вызывает ощущение клаустрофобии.
– Поговаривают, будто он использовал для создания некоторых своих композиций камеру-люциду – можно сказать, шпионил за теми, кого хотел нарисовать, прежде чем увековечить их.
– Да неужели?
– Впрочем, при всем моем восхищении его полотнами, я бы сказал, что на самом деле несравненными следует назвать его карандашные рисунки. Вы согласны?
– О да, целиком и полностью! – воскликнула Жизель Арно. – Хотя сам Энгр считал свои рисунки халтурой.
– Да-да, я знаю – когда он жил в Риме и бедствовал, ему приходилось ради заработка рисовать портреты туристов. Но ведь некоторые величайшие полотна были созданы художниками, работавшими ради куска
Мадам Арно понизила голос и доверительным тоном произнесла:
– На самом деле, у нас в биллиардной висит несколько его рисунков.
Уловка сработала. Мадам Арно пригласила Брайсона и его спутницу пройтись по той части дома, что обычно была закрыта для гостей. Она предложила лично показать ему рисунки, но Брайсон отклонил это великодушное предложение. Нет-нет, он не может похищать ее у остальных гостей. Но если мадам Арно действительно не возражает, может быть, они сами быстренько взглянут на эти шедевры?
Пока они с Лейлой неспешно шли по коридорам и жилым, не рассчитанным на приемы комнатам, где на стенах висели уже менее впечатляющие работы не самых прославленных французских художников, Брайсон старался сориентироваться. Он хорошо подготовился: в той же Национальной библиотеке он отыскал сборник чертежей замков-памятников истории и изучил план Шато-де-Сен-Мерис. Брайсон знал, что Арно вряд ли станет менять планировку замка; единственное, что могло измениться, – это назначение комнат, размещение спален и кабинетов, в частности, личного кабинета Арно.
Брайсон рука об руку с Лейлой лениво прошел по коридору и свернул влево. Завернув за угол, они услышали негромкие приглушенные мужские голоса.
Брайсон и Лейла застыли словно вкопанные. Голоса постепенно сделались погромче и зазвучали более разборчиво. Разговор шел по-французски, но один из собеседников говорил с отчетливым иностранным акцентом: Брайсон быстро опознал в нем русского – возможно, уроженца Одессы.
– …вернуться к гостям, – произнес француз.
Реплику русского Брайсон толком не расслышал.
– Но после событий в Лилле, – отозвался француз, – поднимется беспримерная волна возмущения. Путь будет открыт.
Знаком велев Лейле оставаться на месте, Брайсон распластался вдоль стены и принялся дюйм за дюймом бесшумно продвигаться вперед, прислушиваясь изо всех сил. Ни голоса, ни шаги, похоже, не приближались. Ник извлек из нагрудного кармана смокинга предмет, выглядящий как серебряная шариковая авторучка, затем вытащил из кончика «ручки» длинную тонкую проволочку, на вид словно бы сделанную из стекла, и растянул ее на максимальную длину – восемнадцать дюймов. Он согнул кончик гибкой оптоволоконной проволоки-перископа, затем принялся осторожно перемещать ее вдоль стены, пока она не высунулась из-за угла буквально на полдюйма. Теперь, глядя в маленький окуляр, Брайсон мог отчетливо разглядеть двух собеседников. Один из них – щеголеватый поджарый мужчина в массивных темных очках, почти лысый, – явно был сам Жак Арно. Он беседовал с высоким краснолицым мужчиной, которого Брайсон сперва не узнал. Лишь несколько секунд спустя до Ника дошло, кто перед ним: сам Анатолий Пришников.