Умри, как собака
Шрифт:
Он прошел в маленькую кухню, нашел все в обычном порядке, за исключением высокого бокала с остатками янтарной жидкости на дне, стоящего на сушилке над раковиной. Опять-таки Люси непременно сполоснула бы его и перевернула вверх дном, если бы уходила из дома без спешки. Шейн дотянулся длинной рукой до буфета напротив раковины, извлек бутылку коньяка, который Люси всегда держала для него, и рюмку. Вылив остатки нагревшейся жидкости из стакана в раковину, он достал два кубика льда из холодильника и опустил их в
Рурк все еще стоял у двери, когда Шейн снова вошел в гостиную. Держа бокал, Шейн сказал весело:
— Хочешь промочить горло, пока я осмотрю спальню?
— Конечно,— отозвался Рурк, подходя к нему.— Что-нибудь выяснилось?
— Очень мало. Люси была здесь… одна. Часа два после обеда. Она отдыхала и ушла из дома в большой спешке.
— Ее вынудили? — Рурк взял рюмку, испытующе глядя в лицо Шейна.
Тот пожал плечами:
— Думаю, нет. Там стоит стакан… он должен был стать условным знаком для меня. Люси знала, что я поблизости.
Он глотнул коньяку и подошел к телефону. Посмотрел на чистый белый блокнот рядом. Никаких записей, никаких номеров, даже машинальных росчерков. Впрочем, Люси и не имела привычки попусту марать бумагу, напомнил он себе.
Шейн вошел в чистенькую спальню, в которой единственным признаком смятения или спешки была пара меховых тапочек, лежавших на боку на расстоянии шага от кровати. Шейн помнил, что она надевает их сразу, как только входит в квартиру, и меняет на туфли перед тем, как выйти на улицу. Это второй признак того, что уход был поспешным, но не обязательно вынужденным.
Он подошел к стенному шкафу, открыл его и мрачно осмотрел содержимое. Боевой порядок платьев и верхних вещей на вешалках ничего ему не сказал, но он заметил на полке чехол для ночной сорочки и понял, что она долгое время просидела, не застегивая его.
Ванная была, как всегда, безукоризненно прибрана и ничего ему не сказала. Когда Шейн вышел оттуда, глубоко посаженные глаза Рурка, сидевшего в кресле, смотрели на него с лихорадочным блеском, как бы спрашивая: «Что ты об этом думаешь?»
Шейн вздохнул, сел на диван, глотнул коньяку.
— Она пришла одна и отдыхала час или около того, а потом очень поспешно выскочила из дома. Не думаю, что она хотела пойти куда-то в определенное место, Тим. И у нее было желание оставить мне некий знак.
Зазвонил телефон. Рука Шейна непроизвольно дернулась, и коньяк пролился на ковер. В два прыжка он пересек комнату и схватил телефонную трубку:
— Алло!
Женский голос, ответивший ему, был глубоким и низким.
— Это вы, мистер Шейн?
— Да.
— В вашем отеле мне дали этот номер. Генриетта Роджелл.
Шейн снова сказал:
— Да?
— Я немедленно должна вас видеть. В «Уолдорф Тауэрс». Это не телефонный разговор.
В ее голосе была непререкаемость, и Шейн не стал терять времени на бесполезные возражения. Он сказал:
— Через несколько минут буду, мисс Роджелл.
Рурк был уже на ногах и допивал свою рюмку.
По дороге к двери Шейн выпалил:
— «Уолдорф Тауэрс», Тим. Подбрось меня туда, а свою машину я заберу с пристани позже.
Глава IX
Генриетта встретила его в дверях своего номера, одетая в вылинявший серый купальный халат мужского покроя, туго подпоясанный вокруг худой талии, в удобных ковровых шлепанцах на босу ногу. Ее волосы с проседью не были заколоты в пучок, а собраны сзади и завязаны черной ленточкой в подобие конского хвоста. Выбившиеся пряди свободно висели по сторонам лица, смягчая суровость черт.
Шейн вошел в красиво отделанную и приятно обставленную гостиную. Генриетта закрыла за ним дверь и, широко шагая в своем халате, развевавшемся вокруг худых жилистых лодыжек, направилась к стеклянному кофейному столику перед диваном.
— Я пью водку,— объявила она.— И капельку воды, чтобы не так крепко. Если хотите смешать что-нибудь этакое, необыкновенное, думаю, можно позвать гостиничную прислугу.
На кофейном столике стояли бутылка водки, ведерко с колотым льдом, графин с водой и стакан виски с содовой и льдом. Шейн сказал:
— Водка с водой и льдом — это замечательно.
Генриетта пошла в дальний угол гостиной и вернулась с чистым стаканом, который вручила Шейну со словами:
— Наливайте себе. И я тоже.
В бутылке было примерно на четверть водки. Шейн плеснул на дюйм на дно своего стакана, пальцами подцепил два кубика льда из ведерка и бросил в стакан, долил воды до половины и с интересом наблюдал, как Генриетта налила вдвое большее количество виски в свой стакан, добавила кусочек льда и около столовой ложки воды.
Затем она достала сложенный кусок желтой бумаги из кармана халата и протянула ему:
— Это оставили на конторке полчаса назад. От «Вестерн Юнион», говорят.
Шейн прочел такие же карандашные строчки, как и в его записке:
«Собака уже мертвая, а Люси Гамильтон еще нет. Скажите Шейну: мы предупреждаем всерьез».
Генриетта села в угол дивана и наблюдала за выражением лица рыжеголового детектива, пока он читал записку.
— Что это значит? — спросила она.— Люси Гамильтон — это та симпатичная секретарша в вашем офисе?
Шейн кивнул. Он достал свою записку и протянул ей:
— Обе даны каким-то оборванцем бармену в деловой части города около часа назад для передачи нам.
Она прочла его записку: