Ундина (другой перевод)
Шрифт:
Хульдбранд
Продолжайте, продолжайте: вы только доставите мне удовольствие.
Рыбак
Там золото - дерев убранство,
Прозрачен свод хрустальный там,
Темно-пурпурные пространства
И звездный блеск, понятно ль вам?
Жена рыбака
Отец, ну как господину рыцарю понять это? Он-то ведь разумный человек.
Рыбак
Конечно. Но все же она, когда хочет рассказать про свою родину, ни о чем другом не говорит.
Э 3.
Рыбак
Раскаты волн, бурунов пенье, |
Валов невиданных кипенье. |
|
Хор водяных духов |
} Вместе.
Они кипят, встают как стены, |
Белеют гребни их от пены. |
Они то вверх, то вниз стремятся, |
Их песни вековечно длятся. |
Рыбак
Ты слышишь гул со всех сторон?
Хор водяных духов
Из озера несется он.
Жена рыбака |
|
Слышишь, старый. |
} Вместе.
Рыбак |
|
Волн удары. |
Рыбак, его жена, Хульдбранд
Воды полны,
Выше волны.
Хор водяных духов
В бой! На сушу рвись скорей.
Берег - наш, засовы сбей
С окон, створок
Словно морок,
Окружаем луг водой.
Хульдбранд
Боже, боже,
Кто поможет
Ей среди стихии злой!
Рыбак
Ах, пропала.
Хульдбранд
Нет, нимало,
Я б спасти ее сумел.
Жена рыбака |
|
Смерть найдешь ты, |
Пропадешь ты! |
|
Хульдбранд |
|
Не пропасть тому, кто смел. } Вместе.
|
Рыбак |
|
Что ж, в дорогу, |
Слава богу, |
Я - мужчина, я иду. |
Жена рыбака
Ищешь смерти.
Рыбак и Хульдбранд |
|
В круговерти |
Иль спасу, иль смерть найду. |
|
Жена рыбака |
|
Сил нет боле, } Вместе.
Ах, доколе |
Эту смелость мне терпеть. |
|
Хор водяных духов |
|
Эй, вскипайте, |
Нагоняйте, |
Братья, ужас на людей. |
Перемена декораций. Ночь; дикая местность, в центре на высоком утесе видна Ундина, Бурные лесные потоки низвергаются с утеса, из них выглядывают и снова исчезают диковинные создания. Из самого большого водопада, со стороны театра выступает высокий мужчина в белой мантии: это - Кюлеборн. Хор водяных духов поднимается из
потоков и начинает петь.
Хор водяных духов
В яростных брызгах
Кружитесь, кипите,
В пене качайтесь,
В отблесках, бликах.
Кюлеборн
Видишь, как в пене
За валом вал встанет.
Все
Ундина |
|
О да! |
Пусть ваше пенье |
Кружит и дурманит, |
Водоворотом |
Вейся, вода. |
|
Кюлеборн } Вместе.
|
Волны, качайтесь, |
Встаньте же в пене. |
|
Хор водяных духов |
|
В яростных брызгах... и т. д. |
Ундина
Должен вечно он со мною
Быть на острове вдвоем.
Кюлеборн
Ах ты бедное дитя!
Ундина
Что за жалобы такие.
Кюлеборн
Слышишь волн и ветра вой?
Неверны сыны людские
Словно вихрь и вал морской.
Ундина |
|
Тише, старый, тишина! |
|
Кюлеборн } Вместе.
|
Берегись! Берегись! |
Волны, качайтесь, так хочет она. |
Хор водяных духов |
|
В яростных брызгах... и т. д. |
|
Хульдбранд } Вместе.
|
За волной встает волна! |
Слышу зов сквозь рев стихии, |
Ты не бойся, я с тобой. |
Ундина
Чу! Он здесь, чтоб быть со мною,
Так оставь же нас вдвоем.
Кюлеборн |
|
Неверны сыны людские |
Словно вихрь и вал морской. |
Берегись! Берегись! } Вместе.
|
Ундина |
|
Пусть слова угроз пустые |
Сгинут словно снег весной. |
Тише, тише! |
Кюлеборн
Хочет девчонка - получит сполна.
Кюлеборн и водяные духи исчезают.
Ундина
Уж нет преград, закрывших к счастью путь,
И дышит любовью,
Одною любовью грудь.
Появляется Хульдбранд.
Хульдбранд
Кто это на крутом утесе?
Ундина
Ах, это я.
Хульдбранд
Поверить чудному виденью?
Ундина
Да, это я.
О милый мой, приди ко мне, я жду!
Хульдбранд
Иду!
Подземные духи, извиваясь, вылезают из земли и
преграждают ему дорогу.
Хор подземных духов
Назад, назад, назад!
Хульдбранд
К блаженству преграда
Страшилищ отряд.
Чего же вам надо?
Хор подземных духов
Назад, назад, назад!
Хульдбранд |
|
Сбивает с дороги |
Страшилищ отряд! |
} Вместе.
Хор подземных духов |
|
Протянешь здесь ноги! |
Назад, назад, назад! |
Ундина
Молчите, мерзкие уроды!
Вас вместе с силами природы
Собрал старик,