Ундина (другой перевод)
Шрифт:
садится на свое место.
Э 11. ХОР
Хор
Флейта и арфа, слух наш ласкают,
Скрипки и лютни слышится глас,
Музыка звуки в узоры сплетает,
Песни веселые радуют нас.
Входит Ундина.
Герцог
Гляди! Вошла сюда, и вот,
Как будто осветился весь покой.
Бертальда
О, что она мне принесет,
Тревогой грудь теснится и тоской.
Хор
Флейта и арфа слух наш ласкают... и т. д.
Герцог
Умолкни,
Красавица, нам песню спой, прошу!
Ундина
Охотно, государь, и скину бремя
Предчувствий, что давно в душе ношу.
Поет.
Утро так ясно,
Ярки цветы,
Пышны душистые травы
Над озера шумного брегом!
Что это в травах
Блещет светло?
Цвет ли чудесный ниспослан вдруг
Небом на этот счастливый луг?
Это малое дитя
Забавляется цветами
В золотом зари сияньи.
Ах, откуда ты? Откуда?
От неведомых прибрежий
Принесла тебя волна.
Малютка, тянешь ручки тщетно,
Ничьей руки не встретишь ты,
Лишь равнодушно, безответно
Вокруг колышатся цветы.
Ничто их в мире не тревожит,
Удел цветов - благоухать,
И блеск их заменить не сможет
Тебе заботливую мать.
Всего лишившись без возврата,
Что лучшего есть в жизни сей,
Дитя, не ведаешь утраты
Душой младенческой своей.
Вот славный герцог скачет в поле,
Коня сдержал, склонился, вот
Тебя взрастить для славной доли
В свой замок родовой берет.
Пускай ты в роскоши и в неге
Росла, пусть блещешь красотой,
Осталось счастие на бреге,
Увы, не знаемом тобой.
Герцог
О да, все так и было,
Когда нашел Бертальду среди трав.
Герцогиня
И сердце не забыло,
Как полнилось оно,
Заботу сладкую узнав,
Все это было так давно,
Права Ундина, что ни говори,
И то, что может дать
Тебе, дитя, родная мать,
Мы дать, увы, наверно, не смогли.
Ундина
Судьба сиротки вас волнует,
Тогда послушайте о том,
Как мать рыдает и тоскует
На бреге дальнем и глухом.
Поет.
Распахнувши двери комнат,
Все перевернув вверх дном,
Мать уже себя не помнит,
Вновь пустой обходит дом.
И в дому отца объемлет
Холод смертной тишины,
Он не смех дитяти внемлет,
А рыдания жены.
Бертальда
Ундина, ждать нет мочи,
Скажи скорей!
Быть может чьи-то очи
Уже следят за дочерью своей!
Счастливый день! Исчез из сердца страх,
Из благородных дам какую,
Я обниму сейчас как мать родную?
Ундина
Вот мать, а вот отец твой.
Бертальда
Ах!
Ундина
Они, они. |
|
Рыбак и его жена |
} Вместе
Гляди-ка ты, гордячка |
Не хочет нас обнять. |
Бертальда
Вы в самом деле,
В своем уме ли?
Обнять? Я ваша дочь?
Подите прочь!
Жена рыбака
Видеть мне страшно мое порожденье.
Ундина |
|
Боже, все люди ужель таковы. |
} Вместе
Рыбак и его жена |
|
То родная дочь, увы. |
Бертальда
Что же, дворянка родилась рыбачкой!
Ундина
Люди, очнитесь,
Это их дочка.
Рыбак и его жена
Ужасная дочь.
Ундина
Вот мать и отец.
Бертальда
Постылые, прочь!
Ундина
Бертальда, есть ли душа у тебя!
Бертальда
Что за безумье,
Постылые, прочь!
Рыбак и его жена
Ужас в душе
Не превозмочь.
Хор
Мы все теперь в смущенье,
Как нам найти решенье.
Хульдбранд
Твоим вестям, Ундина,
Она совсем не рада.
Ундина
|
Меня бранить не надо! |
|
Хор } Вместе
|
Мы все теперь в смущеньи... и т. д. |
Хульдбранд
Ундина!
Хор
Загадку эту разом
Решить не может разум,
Кто прав не в силах право
Судить мы, право.
Ундина
Ах, успокойтесь, вас прошу!
Смутили праздник мой
Вы яростью слепой.
Поди пойми,
Как жить с людьми,
Что я от вас сношу!
Послушайте, прошу,
Нет лжи в словах моих, они
Правдивы были искони.
Она их дочь, могу я доказать,
Но лучше клятву в этом дам теперь!
Бертальда
Хвастунья, чем ты можешь доказать!
Ундина
Бертальда, ах, мне жаль тебя, поверь!
Бертальда
Нет, докажи!
Ундина
Достаточно, поверь,
И клятв моих.
Бертальда
Поведал кто тебе?
Ундина
Тот, кто тебя из дома
Сюда принес сквозь шторм и ночь.
Бертальда
Ты, ведьма, с черной магией знакома,
Бегите, люди, прочь!
Ундина
Ужели я как ведьма выгляжу точь-в-точь?
Бертальда