Ундина (другой перевод)
Шрифт:
Душа твоя хранит пускай
Мне верность, и другой не знай
Любви, не дай увлечь
Ты сердце в круговерть,
Не дай себя обречь.
Хульдбранд
На смерть, на смерть!
Ундина
На смерть!
Но если даст душе покой
Неверность лишь, навек закрой
В саду источник старый,
Вмуруй мою печать,
Бессильны будут чары,
Тогда люби опять.
Хульдбранд
Не быть тебе со мною?
Ундина
О нет, любимый, нет!
Унесена
(Ундина
волною,
Ты слов моих не побоялся!
Хульдбранд
Увы, я гибели дождался.
Над водой, угрожая, появляется Кюлеборн.
Кюлеборн
Теперь во власти ты моей!
Бертальда
Увы, затмился свет очей.
Хульдбранд |
|
Зачем в сраженьях жив остался, |
Зачем не сгинул средь мечей! |
} Вместе
Хор |
|
Ее от нас волна умчала, |
Спешим в тоске домой, к причалу. |
Не свидеться нам больше с ней.
III АКТ
Э 15. ИНТРОДУКЦИЯ
Покой в замке Рингштеттен.
Э 16. РЕЧИТАТИВ И АРИЯ
Бертальда
Как жутко, тяжко давит замка свод,
Как стен его угрюм и мрачен вид,
И слышу я дразнящий лепет вод,
Ах, он меня страшит.
И здесь любви не поселиться вновь,
Увы, лишь сон и дружба и любовь.
В сей юдоли,
Здесь, на сумрачной земле
Лишь видения оне,
Лишь видения, не боле.
Все же веришь поневоле,
Счастья ждешь в грядущем дне.
Как бы духи не пугали,
Раз моим любимый стал,
Страхи ночи миновали,
Вечный день любви настал.
Бертальда
Что с вамй, дорогой рыцарь? Ваша душа все еще окутана туманной завесой того страшного дня?
Хульдбранд
О, да, Бертальда! о да! Но ведь, должна же она развеяться? Ведь это было всего лишь наваждение?
Бертальда
И я так думаю!
Хульдбранд
И вот, я чувствую себя как тот, кто пробудился ото сна. У меня в ушах все еще раздается жалобный плач, в глазах моих все еще стоят пролитые тогда слезы. Резким холодом обдает меня утренний воздух.
Бертальда
Резким холодом? Ах, дорогой рыцарь!
Хульдбранд
Это не о тебе, Бертальда. Ведь только в твоей любви я найду впредь единственное утешение,
Э 17. ТРИО
Бертальда
Ужель ты у любви во власти?
Хульдбранд
Нет никого тебя милей.
Бертальда
Сердца в одной сжигаем страсти, |
Любимый мой, мое ты счастье, |
И никого мне нет милей. |
|
Хульдбранд } Вместе
|
Любимая; мое ты счастье, |
И никого мне нет милей. |
Раздается голос Кюлеборна.
Кюлеборн
Близки вы к гибели своей.
Бертальда
О этот голос как из ада.
Хульдбранд
Я обниму тебя любя.
Бертальда
Своей судьбе счастливой рада.
Кюлеборн
Не радость, горе ждет тебя.
Бертальда
О ужас!
Хульдбранд
Кобольд, прочь отсюда!
Зачем смущаешь наш покой!
Кюлеборн
Ты не ищи жены, покуда
Жене принадлежишь другой.
Бертальда |
|
Он тащит прочь со страшной силой, |
Я трепещу! |
} Вместе
Хульдбранд |
|
Не уходи! |
Со мной не справится он силой. |
Бертальда
Как твой сияет взор, мой милый,
Укроюсь на твоей груди.
Хульдбранд
Как взор сияет девы милой,
Укройся на моей груди.
Раздается голос Кюлеборна.
Кюлеборн
Вам поцелуй грозит могилой,
И ждет вас гибель впереди,
Бертальда уходит.
Хульдбранд (говорит под музыку)
Что со мной будет? Любовь обманчиво манит меня вдаль над землей, и любовь же в тоске протягивает мне мертвенные руки из-под земли. Ах, та, подземная, - она-то и есть настоящая! Порой сквозь плеск воды так явственно звучит ее голос. Довольно!
– Прочь, виденья! Бертальда - вот моя настоящая невеста, все остальное - только наваждение!
Появляется Хайльман.
Xульдбранд
Кого я вижу? Это вы, благочестивый отец?
Хайльман
Да, дорогой господин, - это я. Направляясь в Рим, я проходил мимо и подумал: наконец, ты увидишь, как счастливы те двое, кого ты связал узами вечной верности. Но, увы, мой благородный рыцарь! Вы не выглядите счастливым.
Хульдбранд
Так обычно бывает в жизни, благочестивый отец. Все только сон и суета.
Хайльман
Да хранит вас господь. Я уверен, что Ундина думает иначе.
Хульдбранд
Ундина?
– Вы действительно, воистину верите в это?
Хайльман
Я вас не понимаю.
Хульдбранд
Та, с которой вы меня тогда обвенчали, дорогой друг, была на самом деле русалкой и уже вновь растворилась в волнах и пене.
Хайльман
Вы сами себя обманываете. Это была прелестная, благочестивая женщина. То, что она ведет свой род от духов водной стихии, она сама доверчиво открыла мне после свадьбы.
Хульдбранд
Вот, видите? То был всего лишь призрак. Я, правда, любил ее со всей страстью пылкого сердца, да и теперь еще люблю ее в своих снах - не смейтесь надо мной. Но теперь я обручился с воистину земным созданием, с прекрасной Бертальдой.
Хайльман
Но вы не нарушите супружеской верности.
Хульдбранд
Супружеская верность призраку!
Э 18. ДУЭТ
Хайльман
Будь верен слову своему,
Не лги душой и телом.
Хульдбранд
Кто раз один солгал, тому