Уриель Акоста
Шрифт:
Рувим
(колеблясь, сказать ли Уриелю всю правду)
Нет, брат, Юдифь…Уриель
Ты имя произнес, Которое судьбой моею стало. Пусть не дрожит моя нога! Итак, Вперед, Акоста! Прямо… не к Христу И не к Сократу… Шествуй же спокойно… Пусть зависти в тебе не породит Смерть Иоганна Гуса. Прямо к смерти, Что во сто раз ужасней, — от стыда!(Поднимается по ступеням.)
Рувим
ЖестокиеСантос (внутри синагоги)
Внемли Израиль! Все ликуйте земли!Уриель
(читает пергамент; слышны звуки тихой, далекой музыки)
«Я, Уриель Акоста, по рожденью Из Португалии, еврей по вере, Пред взором бога ныне признаю, Что недостоин милостей его. Христову веру исповедал я Уже ребенком, чтил ее однако Неискренне, одними лишь устами, И сердцем был всегда враждебен ей. Затем я снова с прежним лицемерьем, С притворством гнусным в глубине души К религии Иакова вернулся — Я не еврей и не христианин Как тех, так и других я ненавидел, Но свой народ я ненавидел больше. Все, что он чтит, я дерзко осмеял, И с вожделеньем делал я все то, Что исстари законы воспрещают. Когда же был бессилен разум мой, Чтоб скрыть всю скудость мыслей дерзновенных, И нарядить их в пышные одежды, На помощь призывал я посмеянье. И написал, гордынею влекомый, Я свой трактат, внушенный сатаной. Проклятие отныне навсегда Моей руке, что книгу написала И мать мою до смерти довела…»Рувим (про себя)
Пусть эта ложь тебя не ранит…Уриель
«Кровью Омочено перо, которым я Ложь закрепить пытался богомерзко, Что вере я противопоставлял. То, что я звал источником рассудка, Ведя с собой всех жаждущих к нему, Все это — лишь корыто для животных, Презренных нами от отцовских дней. Святое слово в откровеньи божьем Я извращал и ложно толковал, Мне на потребу, искажая смысл, Злорадствуя в своей безбожной лжи, Я извращал слова пророков наших…»(Голос его слабеет, он едва держится на ногах, раввины поддерживают его.)
«Презренным… ныне… чувствуя себя… В своем тщеславьи гордом и безмерном, Я искупить раскаяньем готов Проклятия заслуженную кару. Чтоб доказать смирение души, Что не кичусь пред братьями своими Моей гордыней больше, на земле Пред входом в нашу синагогу, лягу — Я, кающийся грешник!.. Пусть же всякий… Через меня…»(Падает без чувств.)
Рувим
ЧтоСантос
(берет свиток и читает)
«На земле Пред входом в нашу синагогу, лягу Я — кающийся грешник! Пусть же всякий Через меня тогда перешагнет!..»Рувим (вне себя)
Прочь от него! Иль и меня возьмите!Стремительно убегает. Между тем Уриеля уносят в синагогу. Раввины следуют за ним. Вместо музыки в синагоге голоса молящихся.
Иохаи, де-Сильва (быстро входят).
Де-Сильва
Что вы хотите сделать, Иохаи! От счастия ваш разум помутился!Иохаи
Смотрите! Вот — гордец! Лежит в пыли! Так пусть услышит, лежа на земле, Что он в своих расчетах обманулся! Что лишь для призраков отрекся он! Юдифь — моя! И гордый лавр победы В ее руке цветет не для тебя!(Уходит.)
Де-Сильва (стоя на ступеньках)
О, силы рока, неужели вы Врата небес господних сторожите! Вы ль — ангелы с пылающим мечом Иль злые демоны из преисподней! Но как же это все произошло? В то время, как надменность торжествует, В раздумьях я и жалобах погряз.(Всходит еще выше.)
Перешагнуть через него желает Бен-Иохан первым. Но, поверь, И для тебя придет пора — споткнуться! Занес он ногу… Прянул Уриель… В его глазах сверкают гнев и ужас… Речь Иохаи, верно, слышал он… Одежды покаянья он срывает… Толпа отхлынула… сюда бежит О, рок ужасный! Как я мог подумать, Что шлют тебя на землю небеса?Сантос, Эмбден, раввины входят в смятение; за ними толпа, затем Уриель.
Сантос
Все двери настежь!Эмбден
Отпустить народ! Злодейство здесь!Все
Кощунство!Уриель (врывается)
Прочь! Молчите все! Я знаю вас! Молчите. Богач Бен-Иохаи… Иохаи… Так это он ногой попрал меня?Де-Сильва
Пред волею судьбы склонись, Акоста! И все, что тяжкий рок вам ниспошлет, Безропотно снесите!Уриель
Вы — де-Сильва…Сантос
Коль ты отрекся для одной Юдифи, То бог тебя, безумец, покарал: Она женою Иохаи станет!